ترجمه
همانا ابراهیم (به تنهایى) یك اُمت بود، در برابر خدا خاضع و فرمانبر و حقگرا بود، و از مشركان نبود.
نکته ها
در این آیه خداوند ابراهیم را به تنهایى یك اُمّت دانسته است و هر یك از مفسران براى تحلیل و تفسیر این جمله سخنى گفتهاند، از جمله:
1. چون ابراهیم بر مكتبى بود كه احدى بر آن نبود، پس یك اُمّت بود.(87)
2. او به اندازه یك اُمّت خیر و خوبى و كمال داشت نظیر شعرى كه مىگوید:
آنچه خوبان همه دارند تو تنها دارى.(88)
3. كلمه اُمّت به معناى معلّم خیر است او معلّم خوبىها بود.(89)
4. مراد از اُمّت یعنى رهبر و مقصود و امام تمام خداپرستان.(90)
5. شخصیّت و شعاع وجود او به اندازه یك اُمّت بود.(91)
6. چون قوام اُمّت به او بود.
7. چون عالم بود و عالم اُمّتى را راهنمایى مىكند.
8. چون حركت آفرید كار یك امّت را انجام داد، یارى نداشت ویكتنه قیام كرد.(92)
پيام ها
1- تجلیل از مردان خدا و معرّفى الگوها و قهرمانان توحید یك شیوه تربیتى است. «انّ ابراهیم»
2- تعداد و كمیّت مهم نیست، بلكه كیفیّت و حركت آفرینى مهم است. «اُمّة»
3- در راه حقّ از تنهایى نهراسید. «انّ ابراهیم كان اُمّةً»
4- انسان محكوم محیط وجامعه و تاریخ نیست. «و لم یَكُ منالمشركین»
5 - ابراهیم هم در عمل خالص بود، «حنیفاً» هم در عقیده. «و لم یك من المشركین»
6- برخوردهاى مماشاتى ضررى به توحید انسان نمىزند. (با آنكه ابراهیم در میان خورشید وستارهپرستان لحظاتى با آنان مدارا و مماشات كرد و گفت: پروردگار من همینهاست، ولى همین كه ناپدید شدند، فرمود: من غروب كنندگان را دوست ندارم. با این حال در این آیه خداوند مىفرماید: او لحظهاى مشرك نبود.) «لم یك من المشركین»
7- آنچه به انسان ارزش مىدهد عبادت و اطاعت آگاهانه از خدا «قانتاً» همراه با اعتدال و نداشتن انحراف «حنیفاً» و خلوص است. «و لم یك من المشركین»