ترجمه
پس گفتیم: اى آدم! همانا این (ابلیس) دشمن تو وهمسر توست، پس (مواظب باش كه با وسوسههایش) شما را از بهشت بیرون نكند كه به رنج ومشقّت خواهى افتاد.
(در صورتىكه) همانا تو در آنجا (بهشت)، نهگرسنه مىشوى ونه برهنه مىمانى.
ودر آنجا (بهشت)، نه تشنه مىشوى و نه از حرارت آفتاب آزار مىبینى.
نکته ها
گرچه شیطان در اینجا، تنها دشمن آدم و حوا معرّفى شده است، ولى در جاى دیگر به دشمنى او با همهى انسانها هشدار داده شده است. «عدوٌ لكم»(133)
مراد از «تشقى» در اینجا، مشقّتهاى زندگى مادّى است كه از آیات بعدى استفاده مىشود كه مىفرماید: در بهشت، گرسنگى، برهنگى و تشنگى نیست، یعنى اگر از بهشت بیرون شدید، به مشقّت مبتلا خواهید شد.
پيام ها
1- از بزرگترین الطاف الهى بر بندگان، معرّفى خطر شیطان است. «هذا عدوٌ»
2- جنگ و دشمنى میان حقّ و باطل، از ابتداى آفرینش انسان وجود داشته است. «هذا عدوٌ لك و لزوجك»
3- زن و مرد، هر دو در تیررس تبلیغات دشمن و وسوسههاى شیطان قرار دارند. «عدوٌ لك و لزوجك»
4- سنّت الهى بر اتمام حجّت با بندگان است. «هذا عدوٌ لك و لزوجك»
5 - زندگى در دنیا، همراه با مشقّت است. «فتشقى»
6- نیازها و خواستههاى اولیّهى انسان در چهار چیز نمود پیدا مىكند: گرسنگى و تشنگى كه مشقّت درونى است وبرهنگى وبىمسكنى كه مشقّت بیرونى است و در آیه به هر چهار مورد اشاره شده است. «الاّ تجوع، لاتعرى، لاتظمأ لاتضحى»