ترجمه
(روزى قارون) با تمام تجمّل خود در میان قومش ظاهر شد، (با دیدن این صحنه) آنان كه خواهان زندگانى دنیا بودند (آهى كشیده و) گفتند: اى كاش مثل آنچه به قارون داده شده، براى ما نیز بود. براستى كه او بهرهى بزرگى (از نعمتها) دارد.
پيام ها
1- قدرت و ثروت در دست انسانهاى غافل، سبب فخرفروشى، خودنمایى وتجمّلگرایى است. «فخرج على قومه فى زینته»
2- به رخ كشیدن ثروت، صفتى قارونى است. «فخرج على قومه فى زینته»
3- قارون صفتان، خود را برتر از دیگران مىدانند. «على قومه»
4- اشرافىگرىِ حاكمان، مىتواند فرهنگ مردم را تغییر دهد. «على قومه فى زینته... یا لیت لنا...»
5 - ظواهرِ زیباى دنیا، دامى براى جذب و انحراف كوتهفكران است. «قال الّذین یریدون الحیاة الدّنیا»
6- آرزوى قارون شدن، آرزوى دنیاپرستان كمخرد است. «یریدون الحیاة الدّنیا یالیتلنا...»