ترجمه
آن گاه كه دشمنان از بالا و پایین (شهر) شما به سراغتان آمدند (و مدینه را محاصره كردند)، و آن گاه كه چشمها (از ترس) خیره شده بود و جانها به حنجرهها رسیده بود، و به خداوند گمانهاى (بدى) مىبردید.
آن جا بود كه مؤمنان آزمایش شدند و به لرزهى سختى دچار شدند.
پيام ها
1- زمانى مزهى الطاف الهى را مىچشید كه صحنههاى تلخ را نزد خود مجسّم كنید. «اذ جاؤكم - اذ زاغت»
2- مسلمانان باید مراقب تمام مرزهاى كشور خود باشند. «فوقكم - اسفل منكم»
3- حالتهاى روحى در جسم اثر مىگذارد. (ترسیدن سبب مىشود كه چشم و دل كار عادّى خود را از دست بدهند، خیره شدن چشم و تند شدن ضربان قلب نمونه آن است.) «زاغت الابصار و بلغت القلوب الحناجر»
4- بعضى مؤمنان، به هنگام بروز پیش آمدهاى سخت به قدرت خداوند سوءظن مىبرند. «تظنّون باللّه»
5 - مؤمن در معرض ابتلا و آزمایش است. «ابتُلى المؤمنون»
6- جنگ، ترس، وحشت و شرایط سخت، وسیله آزمایشاند. «هنالك ابتلى»
7- در سختىها، انسانها شناخته و صفها جدا مىشوند. «هنالك ابتُلى» (در میدانهاى جنگ، از حضور روشنفكرنماها و منافقان خبرى نبود.)
8 - استوارى انسان، در گرو استوارى روحیّهى اوست. (اگر روح ضربه دید انسان متزلزل مىشود.) «زلزلوا»