1. الفاتحة 2. البقرة 3. آل عمران 4. النساء 5. المائدة 6. الأنعام 7. الأعراف 8. الأنفال 9. التوبة 10. يونس 11. هود 12. يوسف 13. الرعد 14. إبراهيم 15. الحجر 16. النحل 17. الإسراء 18. الكهف 19. مريم 20. طه 21. الأنبياء 22. الحج 23. المؤمنون 24. النور 25. الفرقان 26. الشعراء 27. النمل 28. القصص 29. العنكبوت 30. الروم 31. لقمان 32. السجدة 33. الأحزاب 34. سبأ 35. فاطر 36. يس 37. الصافات 38. ص 39. الزمر 40. غافر 41. فصلت 42. الشورى 43. الزخرف 44. الدخان 45. الجاثية 46. الأحقاف 47. محمد 48. الفتح 49. الحجرات 50. ق 51. الذاريات 52. الطور 53. النجم 54. القمر 55. الرحمن 56. الواقعة 57. الحديد 58. المجادلة 59. الحشر 60. الممتحنة 61. الصف 62. الجمعة 63. المنافقون 64. التغابن 65. الطلاق 66. التحريم 67. الملك 68. القلم 69. الحاقة 70. المعارج 71. نوح 72. الجن 73. المزمل 74. المدثر 75. القيامة 76. الإنسان 77. المرسلات 78. النبأ 79. النازعات 80. عبس 81. التكوير 82. الانفطار 83. المطففين 84. الانشقاق 85. البروج 86. الطارق 87. الأعلى 88. الغاشية 89. الفجر 90. البلد 91. الشمس 92. الليل 93. الضحى 94. الشرح 95. التين 96. العلق 97. القدر 98. البينة 99. الزلزلة 100. العاديات 101. القارعة 102. التكاثر 103. العصر 104. الهمزة 105. الفيل 106. قريش 107. الماعون 108. الكوثر 109. الكافرون 110. النصر 111. المسد 112. الإخلاص 113. الفلق 114. الناس
تعداد آیات: 96

تفسير 56. الواقعة آية 17
Number of verses: 96
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيم
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ 17
نوجوانانی جاودان (در شکوه و طراوت) پیوسته گرداگرد آنان می‌گردند،

ترجمه
بر گردشان پسرانى همیشه نوجوان به خدمت مى‏گردند.
با جام‏ها و آبریزها و ظرف‏هایى از (شراب و نوشیدنى‏هاى گورا و) روان (پذیرایى مى‏نمایند).
 از آن نوشیدنى‏ها نه سردرد مى‏گیرند و نه مست مى‏شوند.
 و (براى آنان) میوه‏هایى از هر چه انتخاب كنند.
و گوشت پرنده از هر نوع كه اشتها دارند.
و زنانى سفید روى، درشت چشم و زیبا،
 همچون مروارید در صدف.
پاداشى در برابر آنچه انجام مى‏دادند.

نکته ها
«اكواب» جمع «كوب» به جامِ بدون دسته و لوله گفته مى‏شود، نظیر جام‏هاى نوشیدنى امروزى. «اباریق» جمع «ابریق» ظرفى است كه لوله و دسته دارد نظیر قورى. «كأس» به لیوانِ لبریز از شراب و نوشیدنى گویند و «مَعین» به معناى نوشیدنى روان است. «یصدعون» از «صداع» به معناى سردرد است. (این‏كه مى‏گویند: مصدّع شما نمى‏شوم، یعنى براى شما دردسر به وجود نمى‏آورم). «ینزفون» از «نزف» به معناى از دست دادن عقل است و در اصل به معناى خالى كردن تدریجى آب چاه است.
بهترین تعبیر در مورد زنان بهشتى، مروارید در صدف است، كه در عین زیبایى و درخشندگى، از دسترس نااهلان در امان و از نگاه نامحرمان به دور است. «حور عین كامثال اللؤلؤ المكنون»

پيام ها
1- مسئولین پذیرایى و شیوه پذیرایى بهشتیان، خصوصیاتى دارد:
الف: هر لحظه در دسترس مى‏باشند. «یطوف»
ب: نوجوانانى با قیافه‏اى زیبا و دلپذیرند. «ولدان»
ج: دلپذیرى آنان موسمى و لحظه‏اى نیست. «مخلّدون»
د: انواع وسایل پذیرایى را در دست دارند. «أكواب، أباریق، كاس»
ه: پذیرایى ابتدا با مایعات و نوشیدنى‏هاست. «كأس من معین»
و: آنچه عرضه مى‏شود، آفاتى ندارد. «لایصدّعون... لاینزفون»
ز: مواد پذیرایى، متعدّد و متنوّع و به انتخاب مهمان است. «فاكهة مما یتخیّرون»
ح: اولویّت با نوشیدنى، سپس میوه و آنگاه غذاى گرم و مطبوع است. «معین، فاكهة، لحم»
2- گوشت پرنده (گوشت سفید)، بر گوشت چرنده (گوشت قرمز) برترى دارد. «لحم طیر»
3- در نوع غذا، اشتها نقش اساسى دارد. «مما یشتهون»
4- زنانى بهشتى‏اند كه در عین زیبایى، عفیف و پاكدامن باشند. «حور عین كامثال اللؤلؤ المكنون»
5 - تمام اسباب كامیابى، در بهشت فراهم است. «فاكهة... لحم... حور عین»
6- كامیابى‏هاى بهشت، دائمى است. «یتخیرون، یشتهون...» (فعل مضارع بر دوام و استمرار دلالت مى‏كند)
7- در شیوه تبلیغ و دعوت به نیكى‏ها، از نقش عمل در رسیدن به پاداش‏هاى اخروى، غفلت نكنیم. «جزاء بما كانوا یعملون»

Copyright 2015 almubin.com