ترجمه
آیا كسىكه بنیان (كار) خود را بر پایهى تقوا و رضاى الهى قرار داده بهتر است، یا كسى كه بنیاد (كار) خویش را بر لبهى پرتگاهى سست و فروریختنى نهاده كه او را در آتشِ دوزخ مىاندازد؟ خداوند گروه ستمگر را هدایت نمىكند.
نکته ها
آیهى قبل، مقایسهى مسجد ضرار و مسجد قبا بود، و در این آیه مقایسهى بانیان آن دو مسجد است.
كلمهى «شَفا»، به معناى لبه و كناره، «جُرُف»، به معناى حاشیهى نهر یا چاه كه آب زیر آن را خالى كرده و پرتگاه شده است، و «هار»، به معناى سست مىباشد.
پيام ها
1- ارزش كارها به نیّت آنان است، نه ظاهر اعمال. مسجد قبا براى خدا ساخته شد و مسجد ضرار با انگیزهى تفرقهافكنى!«اسس بنیانه على التقوى»
2- بنیاد باطل بر باد است. «بنیانه على شفا جرفٍ هار»
3- گاهى مسجد، بانیان خود را به قعر دوزخ مىافكند. «فانهار به فى نارِ جهنّم»
4- سوء استفاده از مراكز مذهبى و باورهاى دینى مردم، ظلم است. «الظالمین»