1. الفاتحة2. البقرة3. آل‏عمران4. النساء5. المائدة6. الانعام7. الاعراف8. الانفال9. التوبة10. یونس11. هود12. یوسف13. الرعد14. ابراهیم15. الحجر16. النحل17. الاسراء18. الكهف19. مریم20. طه21. الانبیاء22. الحج23. المؤمنون24. النور25. الفرقان26. الشعراء27. النمل28. القصص29. لعنكبوت30. الروم31. لقمان32. السجده33. الاحزاب34. سبا35. فاطر36. یس37. الصافات38. ص39. الزمر40. غافر41. فصلت42. الشوری43. لزخرف44. الدخان45. الجاثیة46. الاحقاف47. محمد48. الفتح49. الحجرات50. ق51. الذاریات52. الطور53. النجم54. القمر55. الرحمن56. الواقعة57. لحدید58. المجادلة59. الحشر60. الممتحنة61. الصف62. الجمعة63. المنافقون64. التغابن65. الطلاق66. التحریم67. الملك68. القلم69. الحاقة70. لمعارج71. نوح72. الجن73. المزمل74. المدثر75. القیامة76. الانسان77. المرسلات78. النبا79. النازعات80. عبس81. التكویر82. الانفطار83. لمطففین84. الانشقاق85. البروج86. الطارق87. الاعلی88. الغاشیة89. الفجر90. البلد91. الشمس92. اللیل93. الضحی94. الشرح95. التین96. العلق97. لقدر98. البینة99. الزلزلة100. العادیات101. القارعة102. التكاثر103. العصر104. الهمزة105. الفیل106. قریش107. الماعون108. الكوثر109. الكافرون110. النصر111. المسد112. الاخلاص113. الفلق114. الناس
تعداد آیات: 98
19. مریم
Number of verses: 98
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيم
كهيعص﴿1
کهیعص [تفسیر]
1. Kaf. Ha. Ya. Ain. Sad.
ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا﴿2
(این) یادی است از رحمت پروردگار تو نسبت به بنده‏اش زکریا...
2. This is the story of the blessing of your Lord to His servant Zachariah
إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا﴿3
در آن هنگام که پروردگارش را در خلوتگاه (عبادت) پنهان خواند... [تفسیر]
3. When he quietly called his Lord
قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُن بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا﴿4
گفت: «پروردگارا! استخوانم سست شده; و شعله پیری تمام سرم را فراگرفته; و من هرگز در دعای تو، از اجابت محروم نبوده‏ام!
4. and said, "My Lord, my bones have become feeble and my hair has turned white with age. Yet I have never been deprived in receiving from You the answer to my prayers
وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِن وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا﴿5
و من از بستگانم بعد از خودم بیمناکم (که حق پاسداری از آیین تو را نگاه ندارند)! و (از طرفی) همسرم نازا و عقیم است; تو از نزد خود جانشینی به من ببخش... [تفسیر]
5. I am afraid of what my kinsmen will do after (my death) and my wife is barren. Lord, grant me a son
يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ ۖ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا﴿6
که وارث من و دودمان یعقوب باشد; و او را مورد رضایتت قرار ده!»
6. who will be my heir and the heir of the family of Jacob. Lord, make him a person who will please you"
يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُ مِن قَبْلُ سَمِيًّا﴿7
ای زکریا! ما تو را به فرزندی بشارت می‏دهیم که نامش «یحیی‏» است; و پیش از این، همنامی برای او قرار نداده‏ایم!
7. We answered his prayers with the glad news of the birth of a son by the name of John and told him, "We have never given such a name to anyone else."
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا﴿8
گفت: «پروردگارا! چگونه برای من فرزندی خواهد بود؟! در حالی که همسرم نازا و عقیم است، و من نیز از شدت پیری افتاده شده‏ام!» [تفسیر]
8. He said, "Lord, how can I have a son? My wife is barren and I have reached an extremely old age"
قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا﴿9
فرمود: «پروردگارت این گونه گفته (و اراده کرده)! این بر من آسان است; و قبلا تو را آفریدم در حالی که چیزی نبودی!»
9. (The angel) said, "This is true, but your Lord says, 'For Me it is easy; I created you when you did not exist "
قَالَ رَبِّ اجْعَل لِّي آيَةً ۚ قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا﴿10
عرض کرد: «پروردگارا! نشانه‏ای برای من قرار ده!» فرمود: «نشانه تو این است که سه شبانه روز قدرت تکلم (با مردم) نخواهی داشت; در حالی که زبانت سالم است!» [تفسیر]
10. Zachariah asked, " Lord, show me evidence (if this is a heavenly news)." The Lord said, "The evidence for it is that you must not speak (to any mortal) though you are in good health for three nights (and days)."
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّا﴿11
او از محراب عبادتش به سوی مردم بیرون آمد; و با اشاره به آنها گفت: «(بشکرانه این موهبت،) صبح و شام خدا را تسبیح گویید!» [تفسیر]
11. Zachariah came out to his people from place of worship and inspired them to glorify the Lord both in the morning and evening.
يَا يَحْيَىٰ خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ ۖ وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا﴿12
ای یحیی! کتاب (خدا) را با قوت بگیر! و ما فرمان نبوت (و عقل کافی) در کودکی به او دادیم!
12. We commanded John, Zachariah's son, to follow the guidance of the Lord with due steadfastness. To John We gave knowledge and wisdom to John during his childhood
وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَاةً ۖ وَكَانَ تَقِيًّا﴿13
و رحمت و محبتی از ناحیه خود به او بخشیدیم، و پاکی (دل و جان)! و او پرهیزگار بود! [تفسیر]
13. We gave him compassion and purity. He was a pious human being,
وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّا﴿14
او نسبت به پدر و مادرش نیکوکار بود; و جبار (و متکبر) و عصیانگر نبود!
14. kind to his parents, not arrogant or a rebellious person
وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا﴿15
سلام بر او، آن روز که تولد یافت، و آن روز که می‏میرد، و آن روز که زنده برانگیخته می‏شود! [تفسیر]
15. He was born and died in peace and will be brought back to life again in peace.
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَ إِذِ انتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا﴿16
و در این کتاب (آسمانی)، مریم را یاد کن، آن هنگام که از خانواده‏اش جدا شد، و در ناحیه شرقی (بیت المقدس) قرار گرفت; [تفسیر]
16. (Muhammad), mention in the Book (the Quran) the story of Mary how she left her family and started living in a solitary place to the East
فَاتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا﴿17
و میان خود و آنان حجابی افکند (تا خلوتگاهش از هر نظر برای عبادت آماده باشد). در این هنگام، ما روح خود را بسوی او فرستادیم; و او در شکل انسانی بی‏عیب و نقص، بر مریم ظاهر شد!
17. out of her people's sight. We sent Our Spirit to her, who stood before her in the shape of a well formed human being.
قَالَتْ إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّا﴿18
او (سخت ترسید و) گفت: «من از شر تو، به خدای رحمان پناه می‏برم اگر پرهیزگاری!
18. Mary said, "Would that the Beneficent God would protect me from you. Leave me alone if you are a God fearing person"
قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا﴿19
گفت: «من فرستاده پروردگار توام; (آمده‏ام) تا پسر پاکیزه‏ای به تو ببخشم!»
19. He said, "I am the Messengers of your Lord. I have come to give you a purified son"
قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا﴿20
گفت: «چگونه ممکن است فرزندی برای من باشد؟! در حالی که تاکنون انسانی با من تماس نداشته، و زن آلوده‏ای هم نبوده‏ام!» [تفسیر]
20. She said, "How can I have a son when no mortal has touched me nor am I an unchaste woman"
قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ ۖ وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّا ۚ وَكَانَ أَمْرًا مَّقْضِيًّا﴿21
گفت: «مطلب همین است! پروردگارت فرموده: این کار بر من آسان است! (ما او را می‏آفرینیم، تا قدرت خویش را آشکار سازیم;) و او را برای مردم نشانه‏ای قرار دهیم; و رحمتی باشد از سوی ما! و این امری است پایان یافته (و جای گفتگو ندارد)!»
21. He said, "This is true but your Lord says, "It is very easy for Me. We have decided to give you a son as evidence (of Our existence) for human beings and a mercy from Us. This is a decree already ordained."
فَحَمَلَتْهُ فَانتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا﴿22
سرانجام (مریم) به او باردار شد; و او را به نقطه دور دستی برد (و خلوت گزید)
22. She conceived the child and retreated with him to a distant and solitary place
فَأَجَاءَهَا الْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ النَّخْلَةِ قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسْيًا مَّنسِيًّا﴿23
درد زایمان او را به کنار تنه درخت خرمایی کشاند; (آنقدر ناراحت شد که) گفت: «ای کاش پیش از این مرده بودم، و بکلی فراموش می‏شدم!» [تفسیر]
23. When she started to experience (the pain of) of childbirth labor, by the trunk of a palm tree in sadness she said, "Would that I had died long before and passed into oblivion."
فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَا أَلَّا تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا﴿24
ناگهان از طرف پایین پایش او را صدا زد که: «غمگین مباش! پروردگارت زیر پای تو چشمه آبی (گوارا) قرار داده است!
24. Then she heard the baby saying, "Do not be sad. Your Lord has caused a stream to run at your feet
وَهُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا﴿25
و این تنه نخل را به طرف خود تکان ده، رطب تازه‏ای بر تو فرو می‏ریزد! [تفسیر]
25. If you shake the trunk of the palm tree, it will provide you with fresh ripe dates.
فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيًّا﴿26
(از این غذای لذیذ) بخور; و (از آن آب گوارا) بنوش; و چشمت را (به این مولود جدید) روشن دار! و هرگاه کسی از انسانها را دیدی، (با اشاره) بگو: من برای خداوند رحمان روزه‏ای نذر کرده‏ام; بنابراین امروز با هیچ انسانی هیچ سخن نمی‏گویم! (و بدان که این نوزاد، خودش از تو دفاع خواهد کرد!)» [تفسیر]
26. Eat, drink, and rejoice. Should you see a person going by, tell him that on this day you have promised the Beneficent God to fast and never talk to any human being."
فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ ۖ قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا﴿27
(مریم) در حالی که او را در آغوش گرفته بود، نزد قومش آورد; گفتند: «ای مریم! کار بسیار عجیب و بدی انجام دادی!
27. She took him to her people and they said, "Mary, this is indeed an strange thing
يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا﴿28
ای خواهر هارون! نه پدرت مرد بدی بود، و نه مادرت زن بد کاره‏ای!!» [تفسیر]
28. Aaron's sister, your father was not a bad man nor was your mother unchaste"
فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا﴿29
(مریم) به او اشاره کرد; گفتند: «چگونه با کودکی که در گاهواره است سخن بگوییم؟!»
29. She pointed to the baby (and referred them to him for their answer). They said, "How can we talk to a baby in the cradle?"
قَالَ إِنِّي عَبْدُ اللَّهِ آتَانِيَ الْكِتَابَ وَجَعَلَنِي نَبِيًّا﴿30
(ناگهان عیسی زبان به سخن گشود و) گفت: «من بنده خدایم; او کتاب (آسمانی) به من داده; و مرا پیامبر قرار داده است! [تفسیر]
30. He said, "I am the servant of God. He has given me the Book and has appointed me to be a Prophet
وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَانِي بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ مَا دُمْتُ حَيًّا﴿31
و مرا -هر جا که باشم- وجودی پربرکت قرار داده; و تا زمانی که زنده‏ام، مرا به نماز و زکات توصیه کرده است!
31. He has blessed me no matter where I dwell, commanded me to worship Him and pay the religious tax for as long as I live
وَبَرًّا بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّارًا شَقِيًّا﴿32
و مرا نسبت به مادرم نیکوکار قرار داده; و جبار و شقی قرار نداده است! [تفسیر]
32. He has commanded me to be good to my parents and has not made me an arrogant rebellious person
وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا﴿33
و سلام (خدا) بر من، در آن روز که متولد شدم، و در آن روز که می‏میرم، و آن روز که زنده برانگیخته خواهم شد!» [تفسیر]
33. I was born with peace and I shall die and be brought to life again with peace."
ذَٰلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ﴿34
این است عیسی پسر مریم; گفتار حقی که در آن تردید می‏کنند!
34. Such was the true story of Jesus, the son of Mary, about which they dispute bitterly
مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ ۖ سُبْحَانَهُ ۚ إِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ﴿35
هرگز برای خدا شایسته نبود که فرزندی اختیار کند! منزه است او! هرگاه چیزی را فرمان دهد، می‏گوید: «موجود باش!» همان دم موجود می‏شود! [تفسیر]
35. God is too Exalted to have a son. When He decides to bring some thing into existence He needs only command it to exist and it comes into existence.
وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ﴿36
و خداوند، پروردگار من و شماست! او را پرستش کنید; این است راه راست! [تفسیر]
36. (Baby Jesus said), "Worship God who is my Lord as well as yours. This is the straight path"
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ﴿37
ولی (بعد از او) گروه‏هایی از میان پیروانش اختلاف کردند; وای به حال کافران از مشاهده روز بزرگ (رستاخیز)!
37. (The followers of Jesus) turned themselves into quarrelling sects. The disbelievers shall face a woeful condition on the great Day (of Judgment ).
أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا ۖ لَٰكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ﴿38
در آن روز که نزد ما می‏آیند، چه گوشهای شنوا و چه چشمهای بینایی پیدا می‏کنند! ولی این ستمگران امروز در گمراهی آشکارند! [تفسیر]
38. (Muhammad), how clearly they will hear and see on the day when they will be brought into Our presence. Today the wrong doers are in manifest error.
وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الْأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ﴿39
آنان را از روز حسرت ( روز رستاخیز که برای همه مایه تاسف است) بترسان، در آن هنگام که همه چیز پایان می‏یابد! و آنها در غفلتند و ایمان نمی‏آورند!
39. Warn them of the woeful day when the final decree will be issued; they are neglectful and faithless
إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ﴿40
ما، زمین و تمام کسانی را که بر آن هستند، به ارث می‏بریم; و همگی بسوی ما بازگردانده می‏شوند! [تفسیر]
40. We are the heirs of the earth and those living in it will all return to Us.
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِبْرَاهِيمَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا﴿41
در این کتاب، ابراهیم را یاد کن، که او بسیار راستگو، و پیامبر (خدا) بود! [تفسیر]
41. Mention the story of Abraham, the truthful Prophet, in the Book (the Quran)
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِي عَنكَ شَيْئًا﴿42
هنگامی که به پدرش گفت: «ای پدر! چرا چیزی را می‏پرستی که نه می‏شنود، و نه می‏بیند، و نه هیچ مشکلی را از تو حل می‏کند؟! [تفسیر]
42. who asked his father, "Father, why do you worship something that can neither hear nor see nor help you at all?
يَا أَبَتِ إِنِّي قَدْ جَاءَنِي مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِي أَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا﴿43
ای پدر! دانشی برای من آمده که برای تو نیامده است; بنابر این از من پیروی کن، تا تو را به راه راست هدایت کنم!
43. Father, I have received the knowledge which has not been given to you. Follow me; I shall guide you to the right path
يَا أَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ عَصِيًّا﴿44
ای پدر! شیطان را پرستش مکن، که شیطان نسبت به خداوند رحمان، عصیانگر بود! [تفسیر]
44. Father, do not worship satan; he has disobeyed the Beneficent God
يَا أَبَتِ إِنِّي أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَانِ وَلِيًّا﴿45
ای پدر! من از این می‏ترسم که از سوی خداوند رحمان عذابی به تو رسد، در نتیجه از دوستان شیطان باشی!» [تفسیر]
45. Father, I am afraid that the Beneficent God's torment will strike you and you will become a friend of satan."
قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ آلِهَتِي يَا إِبْرَاهِيمُ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَاهْجُرْنِي مَلِيًّا﴿46
گفت: «ای ابراهیم! آیا تو از معبودهای من روی گردانی؟! اگر (از این کار) دست برنداری، تو را سنگسار می‏کنم! و برای مدتی طولانی از من دور شو!» [تفسیر]
46. His father replied, "Abraham, are you telling me to give-up my gods? If you will not stop this, I shall stone you to death. Leave my house and do not come back again"
قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي ۖ إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا﴿47
(ابراهیم) گفت: «سلام بر تو! من بزودی از پروردگارم برایت تقاضای عفو می‏کنم; چرا که او همواره نسبت به من مهربان بوده است! [تفسیر]
47. Abraham said, "Peace be with you. I shall ask my Lord to forgive you; He has been gracious to me
وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَأَدْعُو رَبِّي عَسَىٰ أَلَّا أَكُونَ بِدُعَاءِ رَبِّي شَقِيًّا﴿48
و از شما، و آنچه غیر خدا می‏خوانید، کناره‏گیری می‏کنم; و پروردگارم را می‏خوانم; و امیدوارم در خواندن پروردگارم بی‏پاسخ نمانم!» [تفسیر]
48. I shall stay away from you and what you worship instead of God. I worship my Lord and hope that my prayers will not be ignored."
فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا﴿49
هنگامی که از آنان و آنچه غیر خدا می‏پرستیدند کناره‏گیری کرد، ما اسحاق و یعقوب را به او بخشیدیم; و هر یک را پیامبری (بزرگ) قرار دادیم!
49. When (Abraham) rejected his people and what they worshipped instead of God, We gave him Isaac and Jacob and made both of them Prophets
وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا﴿50
و از رحمت خود به آنان عطا کردیم; و برای آنها نام نیک و مقام برجسته‏ای (در میان همه امتها) قرار دادیم! [تفسیر]
50. We granted them Our blessing and high renown.
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مُوسَىٰ ۚ إِنَّهُ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا﴿51
و در این کتاب (آسمانی) از موسی یاد کن، که او مخلص بود، و رسول و پیامبری والا مقام! [تفسیر]
51. (Muhammad), mention in the Book (the Quran) the story of Moses. Moses was a sincere person, a Messengers and a Prophet
وَنَادَيْنَاهُ مِن جَانِبِ الطُّورِ الْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا﴿52
ما او را از طرف راست (کوه) طور فراخواندیم; و نجواکنان او را (به خود) نزدیک ساختیم; [تفسیر]
52. We called him from the right side of Mount Sinai and drew him close for communication
وَوَهَبْنَا لَهُ مِن رَّحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيًّا﴿53
و ما از رحمت خود، برادرش هارون را -که پیامبر بود- به او بخشیدیم. [تفسیر]
53. Out of Our mercy We gave him his brother Aaron who himself was a Prophet.
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِسْمَاعِيلَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا﴿54
و در این کتاب (آسمانی) از اسماعیل (نیز) یاد کن، که او در وعده‏هایش صادق، و رسول و پیامبری (بزرگ) بود!
54. Mention in the Book (the Quran) the story of Ishmael; he was true to his promise, a Messengers and a Prophet
وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِ مَرْضِيًّا﴿55
او همواره خانواده‏اش را به نماز و زکات فرمان می‏داد; و همواره مورد رضایت پروردگارش بود. [تفسیر]
55. He would order his people to worship God and pay the religious tax. His Lord was pleased with him.
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِدْرِيسَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا﴿56
و در این کتاب، از ادریس (نیز) یاد کن، او بسیار راستگو و پیامبر (بزرگی) بود.
56. Mention in the Book (the Quran) the story of Idris (Enoch); he was a truthful Prophet
وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا﴿57
و ما او را به مقام والایی رساندیم. [تفسیر]
57. We granted him a high position.
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ مِن ذُرِّيَّةِ آدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْرَائِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَا ۚ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُ الرَّحْمَٰنِ خَرُّوا سُجَّدًا وَبُكِيًّا ۩﴿58
آنها پیامبرانی بودند که خداوند مشمول نعمتشان قرار داده بود، از فرزندان آدم، و از کسانی که با نوح بر کشتی سوار کردیم، و از دودمان ابراهیم و یعقوب، و از کسانی که هدایت کردیم و برگزیدیم. آنها کسانی بودند که وقتی آیات خداوند رحمان بر آنان خوانده می‏شد به خاک می‏افتادند، در حالی که سجده می‏کردند و گریان بودند. [تفسیر]
58. These were the Prophets from the offspring of Adam, from those who embarked with Noah and from the offspring of Abraham and Israel. God guided them and chose them for His favor. Whenever they would hear the revelations of the Beneficent God they would bow down in prostration with tears.
فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلَاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ ۖ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا﴿59
اما پس از آنان، فرزندان ناشایسته‏ای روی کار آمدند که نماز را تباه کردند، و از شهوات پیروی نمودند; و بزودی (مجازات) گمراهی خود را خواهند دید!
59. They were succeeded by a generation who neglected their prayers and followed their worldly desires. They will certainly be lost,
إِلَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَٰئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْئًا﴿60
مگر آنان که توبه کنند، و ایمان بیاورند، و کار شایسته انجام دهند; چنین کسانی داخل بهشت می‏شوند، و کمترین ستمی به آنان نخواهد شد. [تفسیر]
60. but those among them who repent and become righteously striving believers will be admitted to the gardens without experiencing any injustice
جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ عِبَادَهُ بِالْغَيْبِ ۚ إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّا﴿61
وارد باغهایی جاودانی می‏شوند که خداوند رحمان بندگانش را به آن وعده داده است; هر چند آن را ندیده‏اند; مسلما وعده خدا تحقق یافتنی است!
61. They will be admitted to the garden of Eden which is the unseen promise of the Beneficent God to His servants. The promise of God will certainly come true.
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا ۖ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا﴿62
در آن جا هرگز گفتار لغو و بیهوده‏ای نمی‏شنوند; و جز سلام در آن جا سخنی نیست; و هر صبح و شام، روزی آنان در بهشت مقرر است.
62. They will not hear therein any meaningless words. They will be greeted (by the angels) with "Peace be with you," and they will receive their sustenance both in the mornings and evenings
تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّا﴿63
این همان بهشتی است که به بندگان پرهیزگار خود، به ارث می‏دهیم. [تفسیر]
63. Such are the gardens which We will give to Our God-fearing servants as their inherited property.
وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا﴿64
(پس از تاخیر وحی، جبرئیل به پیامبر عرض کرد:) ما جز بفرمان پروردگار تو، نازل نمی‏شویم; آنچه پیش روی ما، و پشت سر ما، و آنچه میان این دو می‏باشد، همه از آن اوست; و پروردگارت هرگز فراموشکار نبوده (و نیست)! [تفسیر]
64. (Muhammad), we (the angels) do not come to you without being commanded by your Lord to do so. To Him belongs all that is before us, behind us, and in between. Your Lord is not forgetful
رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا﴿65
همان پروردگار آسمانها و زمین، و آنچه میان آن دو قرار دارد! او را پرستش کن; و در راه عبادتش شکیبا باش! آیا مثل و مانندی برای او می‏یابی؟! [تفسیر]
65. He is the Lord of the heavens and the earth and all that is between them. Worship Him and be steadfast in your worship of Him; none is equal to Him.
وَيَقُولُ الْإِنسَانُ أَإِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا﴿66
انسان می‏گوید: «آیا پس از مردن، زنده (از قبر) بیرون خواهم آمد؟!»
66. The human being says, "Shall I be brought to life again after I will die?"
أَوَلَا يَذْكُرُ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا﴿67
آیا انسان به خاطر نمی‏آورد که ما پیش از این او را آفریدیم در حالی که چیزی نبود؟! [تفسیر]
67. Does he not remember that We created him when he did not exist?
فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا﴿68
سوگند به پروردگارت که همه آنها را همراه با شیاطین در قیامت جمع می‏کنیم; سپس همه را -در حالی که به زانو درآمده‏اند- گرداگرد جهنم حاضر می‏سازیم. [تفسیر]
68. By your Lord, We will bring them back to life with satan and gather them around hell in large groups
ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَٰنِ عِتِيًّا﴿69
سپس از هر گروه و جمعیتی، کسانی را که در برابر خداوند رحمان از همه سرکش تر بوده‏اند، جدا می‏کنیم.
69. Then We will separate from every group those who were strongly rebellious against the Beneficent God
ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّا﴿70
بعد از آن، ما بخوبی از کسانی که برای سوختن در آتش سزاوارترند، آگاهتریم! [تفسیر]
70. We know best who deserves greater suffering in hell fire
وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا﴿71
و همه شما (بدون استثنا) وارد جهنم می‏شوید; این امری است حتمی و قطعی بر پروردگارت! [تفسیر]
71. It is the inevitable decree of your Lord that every one of you will be taken to hell.
ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوا وَّنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا﴿72
سپس آنها را که تقوا پیشه کردند از آن رهایی می‏بخشیم; و ظالمان را -در حالی که (از ضعف و ذلت) به زانو درآمده‏اند- در آن رها می‏سازیم. [تفسیر]
72. We will save the pious ones from the hell fire and leave the unjust people therein in crowded groups.
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَيُّ الْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا﴿73
و هنگامی که آیات روشن ما بر آنان خوانده می‏شود، کافران به مؤمنان می‏گویند: «کدام یک از دو گروه ( ما و شما) جایگاهش بهتر، و جلسات انس و مشورتش زیباتر، و بخشش او بیشتر است؟ !» [تفسیر]
73. When Our revelations are recited to them, the unbelievers say to the faithful ones, "Which of us is more prosperous?"
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا﴿74
چه بسیار اقوامی را پیش از آنان نابود کردیم که هم مال و ثروتشان از آنها بهتر بود، و هم ظاهرشان آراسته‏تر! [تفسیر]
74. How many generations of greater prosperity and splendor have We destroyed before them?
قُلْ مَن كَانَ فِي الضَّلَالَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَٰنُ مَدًّا ۚ حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذَابَ وَإِمَّا السَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضْعَفُ جُندًا﴿75
بگو: «کسی که در گمراهی است، باید خداوند به او مهلت دهد تا زمانی که وعده الهی را با چشم خود ببینند: یا عذاب (این دنیا)، یا (عذاب) قیامت! (آن روز) خواهند دانست چه کسی جایش بدتر، و لشکرش ناتوانتر است!» [تفسیر]
75. (Muhammad), tell them, "The Beneficent God gives respite to those who have gone astray only until they face the torment with which they were threatened or to the Day of Judgment. Then they will find out who will have the most miserable place and the weakest forces
وَيَزِيدُ اللَّهُ الَّذِينَ اهْتَدَوْا هُدًى ۗ وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَّرَدًّا﴿76
(اما) کسانی که در راه هدایت گام نهادند، خداوند بر هدایتشان می‏افزاید; و آثار شایسته‏ای که (از انسان) باقی می‏ماند، ثوابش در پیشگاه پروردگارت بهتر، و عاقبتش خوبتر است! [تفسیر]
76. God further enlightens those who seek guidance. To those who do charitable deeds which produce continuing benefits, your Lord will give a better reward and a better place in Paradise.
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا﴿77
آیا دیدی کسی را که به آیات ما کافر شد، و گفت: «اموال و فرزندان فراوانی به من داده خواهد شد»؟!
77. Note the words of the disbeliever, "I shall certainly be given wealth and children?"
أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا﴿78
آیا او از غیب آگاه گشته، یا نزد خدا عهد و پیمانی گرفته است؟!
78. Has he the knowledge of the unseen or has the Beneficent God established such a binding agreement with Him?
كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا﴿79
هرگز چنین نیست! ما بزودی آنچه را می‏گوید می‏نویسیم و عذاب را بر او مستمر خواهیم داشت!
79. Absolutely not, We will record his words and prolong his punishment
وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا﴿80
آنچه را او می‏گوید (از اموال و فرزندان)، از او به ارث می‏بریم، و به صورت تنها نزد ما خواهد آمد! [تفسیر]
80. All that he speaks of will belong to Us, and he will come into Our presence all alone.
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِّيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا﴿81
و آنان غیر از خدا، معبودانی را برای خود برگزیدند تا مایه عزتشان باشد! (چه پندار خامی!)
81. They have sought honor from other gods instead of God
كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا﴿82
هرگز چنین نیست! به زودی (معبودها) منکر عبادت آنان خواهند شد; (بلکه) بر ضدشان قیام می‏کنند! [تفسیر]
82. In fact, they can have no honor; their gods will renounce their worship of idols and will turn against them.
أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا﴿83
آیا ندیدی که ما شیاطین را بسوی کافران فرستادیم تا آنان را شدیدا تحریک کنند؟!
83. Do you not realize that We have sent Satan to incite the unbelievers to sin
فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا﴿84
پس درباره آنان شتاب مکن; ما آنها (و اعمالشان) را به دقت شماره میکنیم! [تفسیر]
84. (Muhammad), exercise patience; We have given them respite only for an appointed time.
يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَٰنِ وَفْدًا﴿85
در آن روز که پرهیزگاران را دسته جمعی بسوی خداوند رحمان (و پاداشهای او) محشور می‏کنیم...
85. On the Day of Judgment, when the pious people will be brought into the presence of the Beneficent God as the guests of honor
وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا﴿86
و مجرمان را (همچون شتران تشنه‏کامی که‏به سوی آبگاه می‏روند) به جهنم می‏رانیم... [تفسیر]
86. and the criminals will be driven and thrown into hell,
لَّا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا﴿87
آنان هرگز مالک شفاعت نیستند; مگر کسی که نزد خداوند رحمان، عهد و پیمانی دارد. [تفسیر]
87. no one will be able to intercede for the others except those whom the Beneficent God has given authority.
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَٰنُ وَلَدًا﴿88
و گفتند: «خداوند رحمان فرزندی برای خود برگزیده است‏».
88. They have said that the Beneficent God has given birth to a son
لَّقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا﴿89
راستی مطلب زشت و زننده‏ای گفتید! [تفسیر]
89. This is certainly a monstrous lie!
تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا﴿90
نزدیک است به خاطر این سخن آسمانها از هم متلاشی گردد، و زمین شکافته شود، و کوه‏ها بشدت فرو ریزد...
90. This would almost cause the heavens to rent apart, the earth to cleave asunder and the mountains to crumble down in fragments,
أَن دَعَوْا لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدًا﴿91
از این رو که برای خداوند رحمان فرزندی قائل شدند!
91. to ascribe a son to the Beneficent God
وَمَا يَنبَغِي لِلرَّحْمَٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا﴿92
در حالی که هرگز برای خداوند رحمان سزاوار نیست که فرزندی برگزیند!
92. The Beneficent God is too Exalted to have a son
إِن كُلُّ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَٰنِ عَبْدًا﴿93
تمام کسانی که در آسمانها و زمین هستند، بنده اویند! [تفسیر]
93. All that is in the heavens and the earth will return to the Beneficent God as His submissive servants
لَّقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا﴿94
خداوند همه آنها را احصا کرده، و به دقت شمرده است!
94. He has counted and enumerated them one by one
وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا﴿95
و همگی روز رستاخیز، تک و تنها نزد او حاضر می‏شوند! [تفسیر]
95. Everyone on the Day of Judgment will individually come into the presence of God.
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَٰنُ وُدًّا﴿96
مسلما کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده‏اند، خداوند رحمان محبتی برای آنان در دلها قرار می‏دهد! [تفسیر]
96. To the righteously striving believers God will grant love.
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِ قَوْمًا لُّدًّا﴿97
و ما فقط آن ( قرآن) را بر زبان تو آسان ساختیم تا پرهیزگاران را بوسیله آن بشارت دهی، و دشمنان سرسخت را با آنان انذار کنی. [تفسیر]
97. (Muhammad), We have given you the Book (the Quran) in your own language so that you could easily give the glad news to the pious ones and warn the quarrelsome ones
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا﴿98
چه بسیار اقوام (بی‏ایمان و گنهکاری) را که پیش از آنان هلاک کردیم; آیا احدی از آنها را احساس می‏کنی؟! یا کمترین صدایی از آنان می‏شنوی؟! [تفسیر]
98. How many generations living before them did We destroy? Do you find anyone of them around or do you even hear any word from them?
2012 almubin.com | Users online: 44