1. الفاتحة2. البقرة3. آل‏عمران4. النساء5. المائدة6. الانعام7. الاعراف8. الانفال9. التوبة10. یونس11. هود12. یوسف13. الرعد14. ابراهیم15. الحجر16. النحل17. الاسراء18. الكهف19. مریم20. طه21. الانبیاء22. الحج23. المؤمنون24. النور25. الفرقان26. الشعراء27. النمل28. القصص29. لعنكبوت30. الروم31. لقمان32. السجده33. الاحزاب34. سبا35. فاطر36. یس37. الصافات38. ص39. الزمر40. غافر41. فصلت42. الشوری43. لزخرف44. الدخان45. الجاثیة46. الاحقاف47. محمد48. الفتح49. الحجرات50. ق51. الذاریات52. الطور53. النجم54. القمر55. الرحمن56. الواقعة57. لحدید58. المجادلة59. الحشر60. الممتحنة61. الصف62. الجمعة63. المنافقون64. التغابن65. الطلاق66. التحریم67. الملك68. القلم69. الحاقة70. لمعارج71. نوح72. الجن73. المزمل74. المدثر75. القیامة76. الانسان77. المرسلات78. النبا79. النازعات80. عبس81. التكویر82. الانفطار83. لمطففین84. الانشقاق85. البروج86. الطارق87. الاعلی88. الغاشیة89. الفجر90. البلد91. الشمس92. اللیل93. الضحی94. الشرح95. التین96. العلق97. لقدر98. البینة99. الزلزلة100. العادیات101. القارعة102. التكاثر103. العصر104. الهمزة105. الفیل106. قریش107. الماعون108. الكوثر109. الكافرون110. النصر111. المسد112. الاخلاص113. الفلق114. الناس
تعداد آیات: 227
26. الشعراء
Number of verses: 227
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيم
1- طسم [تفسیر]
1. Ta. Sin. Mim.
2- این آیات کتاب روشنگر است.
2. These are the verses of the illustrious Book
3- گویی می‏خواهی جان خود را از شدت اندوه از دست دهی بخاطر اینکه آنها ایمان نمی‏آورند! [تفسیر]
3. You will perhaps kill yourself with anguish because they are not accepting the faith
4- اگر ما اراده کنیم، از آسمان بر آنان آیه‏ای نازل می‏کنیم که گردنهایشان در برابر آن خاضع گردد! [تفسیر]
4. Had We wanted, We would have sent them a miracle from the sky to make their heads hang down in submission.
5- و هیچ ذکر تازه‏ای از سوی خداوند مهربان برای آنها نمی‏آید مگر اینکه از آن روی‏گردان می‏شوند!
5. Whenever a new message comes to them from the Beneficent God, they turn away from it
6- آنان تکذیب کردند; اما بزودی اخبار (کیفر) آنچه را استهزا می‏کردند به آنان می‏رسد! [تفسیر]
6. They have called (our revelation) lies. They will soon learn the consequences of what they mocked
7- آیا آنان به زمین نگاه نکردند که چقدر از انواع گیاهان پرارزش در آن رویاندیم؟!
7. Have they not seen the earth in which We have made gracious plants grow?
8- در این، نشانه روشنی است (بر وجود خدا); ولی بیشترشان هرگز مؤمن نبوده‏اند!
8. In this there is, certainly, evidence (of the Truth). But most of them have no faith
9- و پروردگار تو عزیز و رحیم است! [تفسیر]
9. Your Lord is the Majestic and the All-merciful.
10- (به خاطر بیاور) هنگامی را که پروردگارت موسی را ندا داد که به سراغ قوم ستمگر برو...
10. When Your Lord told Moses to go to the unjust people of the Pharaoh
11- قوم فرعون، آیا آنان (از مخالفت فرمان پروردگار) پرهیز نمی‏کنند؟!
11. and ask them, "Why do you not fear God?"
12- (موسی) عرض کرد: «پروردگارا! از آن بیم دارم که مرا تکذیب کنند، [تفسیر]
12. He replied, "Lord, I am afraid that they will call me a liar
13- و سینه‏ام تنگ شود، و زبانم بقدر کافی گویا نیست; (برادرم) هارون را نیز رسالت ده (تا مرا یاری کند)!
13. I feel nervous and my tongue is not fluent, so send Aaron with me
14- و آنان (به اعتقاد خودشان) بر گردن من گناهی دارند; می‏ترسم مرا بکشند (و این رسالت به پایان نرسد)!
14. They have charged me [with a crime] for which I am afraid they will kill me."
15- فرمود: «چنین نیست، (آنان کاری نمی‏توانند انجام دهند)! شما هر دو با آیات ما (برای هدایتشان) بروید; ما با شما هستیم و (سخنانتان را) می‏شنویم!
15. The Lord said, "Have no fear, both of you go with Our miracles. We shall closely listen to you."
16- به سراغ فرعون بروید و بگویید: ما فرستاده پروردگار جهانیان هستیم;
16. They came to the Pharaoh and said, "We are the Messengerss of the Lord of the Universe
17- بنی اسرائیل را با ما بفرست!» (آنها به سراغ فرعون آمدند); [تفسیر]
17. Send the Israelites with us"
18- (فرعون) گفت: «آیا ما تو را در کودکی در میان خود پرورش ندادیم، و سالهایی از زندگیت را در میان ما نبودی؟!
18. The Pharaoh said, "Did we not bring you up in our home as an infant and did you not live with us for many years
19- و سرانجام، آن کارت را (که نمی‏بایست انجام دهی) انجام دادی (و یک نفر از ما را کشتی)، و تو از ناسپاسانی!» [تفسیر]
19. and you did the deed which you did. You are certainly ungrateful."
20- (موسی) گفت: «من آن کار را انجام دادم در حالی که از بی‏خبران بودم!
20. Moses said, "I did do it and I made a mistake
21- پس هنگامی که از شما ترسیدم فرار کردم; و پروردگارم به من حکمت و دانش بخشید، و مرا از پیامبران قرار داد! [تفسیر]
21. Then I ran away from you in fear, but my Lord granted me the law and has appointed me as a Messenger
22- آیا این منتی است که تو بر من می‏گذاری که بنی اسرائیل را برده خود ساخته‏ای؟!»
22. And this is the favor with which you oblige me: You have made the Israelites your slaves.
23- فرعون گفت: «پروردگار عالمیان چیست؟!» [تفسیر]
23. The Pharaoh asked, "Who is the Lord of the Universe?"
24- (موسی) گفت: «پروردگار آسمانها و زمین و آنچه میان آن دو است، اگر اهل یقین هستید!».
24. Moses replied, "The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you want to be certain"
25- (فرعون) به اطرافیانش گفت: «آیا نمی‏شنوید (این مرد چه می‏گوید)؟!»
25. The Pharaoh said to the people around him, "Did you hear that?"
26- (موسی) گفت: «او پروردگار شما و پروردگار نیاکان شماست!» [تفسیر]
26. Moses continued, "He is the Lord and the Lord of your forefathers."
27- (فرعون) گفت: «پیامبری که بسوی شما فرستاده شده مسلما دیوانه است!»
27. The Pharaoh said, "The Messengers who has been sent to you is certainly insane"
28- (موسی) گفت: «او پروردگار مشرق و مغرب و آنچه میان آن دو است می‏باشد، اگر شما عقل و اندیشه خود را به کار می‏گرفتید!»
28. Moses continued, "He is the Lord of the East and West and all that is between them, if only you would think"
29- (فرعون خشمگین شد و) گفت: «اگر معبودی غیر از من برگزینی، تو را از زندانیان قرار خواهم داد!»
29. Pharaoh said, "If you put forward any god other than me, I will surely put you in prison"
30- (موسی) گفت: «حتی اگر نشانه آشکاری برای تو بیاورم (باز ایمان نمی‏آوری)؟!»
30. Moses asked, "What if I were to bring you clear proof (of the existence of God)?"
31- گفت: «اگر راست می‏گویی آن را بیاور!» [تفسیر]
31. The Pharaoh replied, "Bring it, if you are telling the truth."
32- در این هنگام موسی عصای خود را افکند، و ناگهان مار عظیم و آشکاری شد;
32. Moses threw his staff and suddenly it became a serpent
33- و دست خود را (در گریبان فرو برد و) بیرون آورد، و در برابر بینندگان سفید و روشن بود. [تفسیر]
33. Then he uncovered his hand and it was sheer white to the onlookers.
34- (فرعون) به گروهی که اطراف او بودند گفت: «این ساحر آگاه و ماهری است!
34. The Pharaoh said to the people around him, "He is certainly a skillful magician
35- او می‏خواهد با سحرش شما را از سرزمینتان بیرون کند! شما چه نظر می‏دهید؟»
35. He wants to expel you from your land through his magic. What is your opinion?"
36- گفتند: «او و برادرش را مهلت ده; و ماموران را برای بسیج به تمام شهرها اعزام کن،
36. They said, "Hold him and his brother off for a while
37- تا هر ساحر ماهر و دانایی را نزد تو آورند!»
37. and summon every skillful magician from all the cities."
38- سرانجام ساحران برای وعده‏گاه روز معینی جمع‏آوری شدند.
38. So all the magicians gathered together
39- و به مردم گفته شد: «آیا شما نیز (در این صحنه) اجتماع می‏کنید... [تفسیر]
39. at the appointed time
40- تا اگر ساحران پیروز شوند، از آنان پیروی کنیم؟!»
40. and the people were asked, "Will you all be there so that we may follow the magicians if they become victorious?"
41- هنگامی که ساحران آمدند، به فرعون گفتند: «آیا اگر ما پیروز شویم، پاداش مهمی خواهیم داشت؟»
41. When the magicians came, they asked the Pharaoh, "Will there be any reward for us if we win?"
42- گفت: «(آری،) و در آن صورت شما از مقربان خواهید بود!» [تفسیر]
42. He replied, "You will then be my closest associates"
43- (روز موعود فرا رسید و همگی جمع شدند;) موسی به ساحران گفت: «آنچه را می‏خواهید بیفکنید، بیفکنید!»
43. (Moses) asked the magicians, "Cast down what you want to"
44- آنها طنابها و عصاهای خود را افکندند و گفتند: «به عزت فرعون، ما قطعا پیروزیم!» [تفسیر]
44. So they cast down their ropes and staffs saying, "By the honor of the Pharaoh we shall certainly become the winners"
45- سپس موسی عصایش را افکند، ناگهان تمام وسایل دروغین آنها را بلعید!
45. Then Moses cast down his staff and suddenly it swallowed up what they had falsely invented
46- فورا همه ساحران به سجده افتادند.
46. The magicians fell down in adoration
47- گفتند: «ما به پروردگار عالمیان ایمان آوردیم،
47. saying, "We believe in the Lord of the Universe
48- پروردگار موسی و هارون!» [تفسیر]
48. and the Lord of Moses and Aaron."
49- (فرعون) گفت: «آیا پیش از اینکه به شما اجازه دهم به او ایمان آوردید؟! مسلما او بزرگ و استاد شماست که به شما سحرآموخته (و این یک توطئه است)! اما بزودی خواهید دانست! دستها و پاهای شما را بعکس یکدیگر قطع می‏کنم، و همه شما را به دار می‏آویزم!»
49. The Pharaoh said, "You believed without my permission? He seems to be your chief who has taught you magic. But you will soon know (the result of what you have done)
50- گفتند: «مهم نیست، (هر کاری از دستت ساخته است بکن)! ما بسوی پروردگارمان بازمی‏گردیم!
50. I shall certainly cut off your hands and feet on opposite sides and crucify you all together."
51- ما امیدواریم که پروردگارمان خطاهای ما را ببخشد، چرا که ما نخستین ایمان‏آورندگان بودیم!; س‏ذللّه [تفسیر]
51. They said, "It does not matter. We shall be returning to our Lord
52- و به موسی وحی کردیم که شبانه بندگانم را (از مصر) کوچ ده، زیرا شما مورد تعقیب هستید! س‏ذللّه
52. We hope that our Lord will forgive us for our sins; we were not believers at first."
53- فرعون (از این ماجرا آگاه شد و) ماموران بسیج نیرو را به شهرها فرستاد، [تفسیر]
53. We sent a revelation to Moses telling him to leave with our servants during the night; they would be pursued (by the Pharaoh)
54- (و گفت:) اینها مسلما گروهی اندکند;
54. The Pharaoh sent word to all the cities saying,
55- و اینها ما را به خشم آورده‏اند;
55. "There is a small group of people
56- و ما همگی آماده پیکاریم!»
56. who have enraged us greatly
57- (سرانجام فرعونیان مغلوب شدند،) و ما آنها را از باغها و چشمه‏ها بیرون راندیم،
57. We are warning all of you about them."
58- و از گنجها و قصرهای مجلل!
58. We deprived them (the unbelievers) of gardens, springs,
59- (آری،) اینچنین کردیم! و بنی اسرائیل را وارث آنها ساختیم!
59. treasures, and graceful dwellings
60- آنان به تعقیب بنی اسرائیل پرداختند، و به هنگام طلوع آفتاب به آنها رسیدند. [تفسیر]
60. Thus we let the Israelites inherit them all.
61- هنگامی که دو گروه یکدیگر را دیدند، یاران موسی گفتند: «ما در چنگال فرعونیان گرفتار شدیم!»
61. The people of the Pharaoh pursued them at sunrise
62- (موسی) گفت: «چنین نیست! یقینا پروردگارم با من است، بزودی مرا هدایت خواهد کرد!» [تفسیر]
62. When the two groups came close to each other, the companions of Moses said, "We will be caught"
63- و بدنبال آن به موسی وحی کردیم: «عصایت را به دریا بزن!» (عصایش را به دریا زد،) و دریا از هم شکافته شد، و هر بخشی همچون کوه عظیمی بود!
63. Moses said, "Certainly not. My Lord is with me and He will certainly guide me."
64- و در آنجا دیگران ( لشکر فرعون) را نیز (به دریا) نزدیک ساختیم!
64. We sent a revelation to Moses saying, "Strike the sea with your staff." The sea was rent asunder and each side stood high up like a huge mountain
65- و موسی و تمام کسانی را که با او بودند نجات دادیم!
65. Then We brought the two parties closer
66- سپس دیگران را غرق کردیم!
66. We saved Moses and all the people with him
67- در این جریان، نشانه روشنی است ولی بیشترشان ایمان نیاوردند! (چرا که طالب حق نبودند)
67. and drowned the other party.
68- و پروردگارت شکست‏ناپذیر و مهربان است! [تفسیر]
68. In this there was certainly evidence (of the Truth), but most of them did not have any faith
69- و بر آنان خبر ابراهیم را بخوان،
69. Your Lord is certainly Majestic and All-merciful.
70- هنگامی که به پدر و قومش گفت: «چه چیز را می‏پرستید؟!»
70. Tell them the story of Abraham,
71- گفتند: «بتهایی را می‏پرستیم، و همه روز ملازم عبادت آنهاییم.»
71. when he asked his father and others, "What do you worship?"
72- گفت: «آیا هنگامی که آنها را می‏خوانید صدای شما را می‏شنوند؟!
72. They replied, "We worship idols and shall continue to worship them"
73- یا سود و زیانی به شما می‏رسانند؟!»
73. He asked them, "Can the idols hear you when you pray to them
74- گفتند: «ما فقط نیاکان خود را یافتیم که چنین می‏کنند.»
74. or can they benefit or harm you?"
75- گفت: «آیا دیدید (این) چیزهایی را که پیوسته پرستش می‏کردید...
75. They said, "No, but our fathers worshipped them."
76- شما و پدران پیشین شما، [تفسیر]
76. (Abraham) said, "Do you know that what you worship and what your grandfathers worshipped
77- همه آنها دشمن من هستند (و من دشمن آنها)، مگر پروردگار عالمیان!
77. are my enemies? Not so the Lord of the Universe
78- همان کسی که مرا آفرید، و پیوسته راهنمائیم می‏کند،
78. He created me and He will guide me
79- و کسی که مرا غذا می‏دهد و سیراب می‏نماید،
79. It is He who gives me food and drink
80- و هنگامی که بیمار شوم مرا شفا می‏دهد،
80. and heals me when I am sick
81- و کسی که مرا می‏میراند و سپس زنده می‏کند،
81. He will cause me to die and will bring me back to life
82- و کسی که امید دارم گناهم را در روز جزا ببخشد! [تفسیر]
82. It is He whom I expect to forgive my sins on the Day of Judgment
83- پروردگارا! به من علم و دانش ببخش، و مرا به صالحان ملحق کن! [تفسیر]
83. Lord, grant me authority. Join me to the righteous ones
84- و برای من در میان امتهای آینده، زبان صدق (و ذکر خیری) قرار ده!
84. Make my words come true in the future
85- و مرا وارثان بهشت پرنعمت گردان! [تفسیر]
85. Make me inherit the bountiful Paradise
86- و پدرم ( عمویم) را بیامرز، که او از گمراهان بود!
86. Forgive my father. He has gone astray
87- و در آن روز که مردم برانگیخته می‏شوند، مرا شرمنده و رسوا مکن!
87. Do not betray me
88- در آن روز که مال و فرزندان سودی نمی‏بخشد،
88. on the Day of Judgment when neither wealth nor children will be of any benefit
89- مگر کسی که با قلب سلیم به پیشگاه خدا آید!» [تفسیر]
89. except what is done in obedience to God with a submissive heart.
90- (در آن روز،) بهشت برای پرهیزکاران نزدیک می‏شود،
90. On the Day of Judgment Paradise will be brought near
91- و دوزخ برای گمراهان آشکار می‏گردد،
91. the pious and hell will be left open for the rebellious ones
92- و به آنان گفته می‏شود: «کجا هستند معبودانی که آنها را پرستش می‏کردید...
92. who will be asked, "What did you worship
93- معبودهایی غیر از خدا؟! آیا آنها شمارا یاری می‏کنند، یا کسی به یاری آنها می‏آید؟!»
93. besides God? Will the idols help you? Can they help themselves?"
94- در آن هنگام همه آن معبودان با عابدان گمراه به دوزخ افکنده می‏شوند;
94. The idol worshippers, the idols, the rebellious ones,
95- و همچنین همگی لشکریان ابلیس! [تفسیر]
95. and the army of satan will all be thrown headlong into hell
96- آنها در آنجا در حالی که به مخاصمه برخاسته‏اند می‏گویند:
96. "Quarrelling therein with each other,
97- «به خدا سوگند که ما در گمراهی آشکاری بودیم،
97. they will say, "By God, we were in clear error
98- چون شما را با پروردگار عالمیان برابر می‏شمردیم!
98. when we considered you equal to the Lord of the Universe
99- اما کسی جز مجرمان ما را گمراه نکرد! [تفسیر]
99. Only the sinful ones made us go astray
100- (افسوس که امروز) شفاعت‏کنندگانی برای ما وجود ندارد،
100. We have no one to intercede for us before God
101- و نه دوست گرم و پرمحبتی!
101. nor a loving friend
102- ای کاش بار دیگر (به دنیا) بازگردیم و از مؤمنان باشیم!»
102. Would that we could have a chance to live again so that we might become believers."
103- در این ماجرا، نشانه (و عبرتی) است; ولی بیشتر آنان مؤمن نبودند!
103. In this there is evidence (of the truth), but many of them do not have any faith
104- و پروردگار تو عزیز و رحیم است! [تفسیر]
104. Your Lord is certainly Majestic and All-merciful.
105- قوم نوح رسولان را تکذیب کردند،
105. The people of Noah rejected the Messengerss
106- هنگامی که برادرشان نوح به آنان گفت: «آیا تقوا پیشه نمی‏کنید؟!
106. Their brother Noah asked them, "Why do you not fear God?
107- مسلما من برای شما پیامبری امین هستم!
107. I am a trustworthy Messengers sent to you
108- تقوای الهی پیشه کنید و مرا اطاعت نمایید!
108. Have fear of God and obey me
109- من برای این دعوت، هیچ مزدی از شما نمی‏طلبم; اجر من تنها بر پروردگار عالمیان است!
109. I ask no payment from you for my preaching. The Lord of the Universe will give me my reward
110- پس، تقوای الهی پیشه کنید و مرا اطاعت نمایید!»
110. Have fear of God and obey me."
111- گفتند: «آیا ما به تو ایمان بیاوریم در حالی که افراد پست و بی‏ارزش از تو پیروی کرده‏اند؟!» [تفسیر]
111. They said, "Should we believe in you when no one has followed you except the lowest ones"
112- (نوح) گفت: «من چه می‏دانم آنها چه کاری داشته‏اند!
112. (Noah) said, "I have no knowledge of their deeds
113- حساب آنها تنها با پروردگار من است اگر شما می‏فهمیدید! [تفسیر]
113. If only you would realize, their account is with my Lord
114- و من هرگز مؤمنان را طرد نخواهم کرد.
114. I do not drive away the believers
115- من تنها انذارکننده‏ای آشکارم.»
115. I am only a Prophet
116- گفتند: «ای نوح! اگر (از حرفهایت) دست برنداری، سنگباران خواهی شد!»
116. They said, "Noah, if you do not desist, you will, certainly, be stoned to death."
117- گفت: «پروردگارا! قوم من، مرا تکذیب کردند!
117. Then Noah said, "Lord, my people have rejected me
118- اکنون میان من و آنها جدایی بیفکن; و مرا و مؤمنانی را که با من هستند رهایی بخش!» [تفسیر]
118. Judge among us and save me and the believers with me"
119- ما، او و کسانی را که با او بودند، در آن کشتی که پر (از انسان و انواع حیوانات) بود، رهایی بخشیدیم!
119. We saved him and those who were with him in a fully laden Ark,
120- سپس بقیه را غرق کردیم!
120. and drowned the others
121- در این ماجرا نشانه روشنی است; اما بیشتر آنان مؤمن نبودند.
121. In this there is evidence (of the truth) but most of them do not have any faith
122- و پروردگار تو عزیز و رحیم است. [تفسیر]
122. Your Lord is Majestic and All-merciful.
123- قوم عاد (نیز) رسولان (خدا) را تکذیب کردند،
123. The tribe of Ad rejected the Messengerss
124- هنگامی که برادرشان هود گفت: «آیا تقوا پیشه نمی‏کنید؟!
124. Their brother Hud asked them, "Why do you not have fear of God?
125- مسلما من برای شما پیامبری امین هستم.
125. I am a trustworthy Messengers sent to you
126- پس تقوای الهی پیشه کنید و مرا اطاعت نمایید!
126. Have fear of God and obey me
127- من در برابر این دعوت، هیچ اجر و پاداشی از شما نمی‏طلبم; اجر و پاداش من تنها بر پروردگار عالمیان است. [تفسیر]
127. I do not ask for any payment for my preaching. I shall receive my reward from the Lord of the Universe.
128- آیا شما بر هر مکان مرتفعی نشانه‏ای از روی هوا و هوس می‏سازید؟!
128. "Do you build useless monuments on every mountain
129- و قصرها و قلعه‏های زیبا و محکم بنا می‏کنید شاید در دنیا جاودانه بمانید؟!
129. and raise strong mansions as if you were to live forever?
130- و هنگامی که کسی را مجازات می‏کنید همچون جباران کیفر می‏دهید!
130. When you attack, you attack as tyrants do
131- پس تقوای الهی پیشه کنید و مرا اطاعت نمایید! [تفسیر]
131. Have fear of God and obey me
132- و از (نافرمانی) خدایی بپرهیزید که شما را به نعمتهایی که می‏دانید امداد کرده;
132. Have fear of the One who has bestowed upon you all that you know
133- شما را به چهارپایان و نیز پسران (لایق و برومند) امداد فرموده;
133. He has given you cattle, children,
134- همچنین به باغها و چشمه‏ها!
134. gardens, and springs
135- (اگر کفران کنید،) من بر شما از عذاب روزی بزرگ می‏ترسم!»
135. I am afraid that you will suffer the torment of the Day of Judgment."
136- آنها ( قوم عاد) گفتند: «برای ما تفاوت نمی‏کند، چه ما را انذار کنی یا نکنی; (بیهوده خود را خسته مکن)! [تفسیر]
136. They said, "Whether you preach to us or not,
137- این همان روش (و افسانه‏های) پیشینیان است!
137. your preaching is nothing but ancient legends and we shall not face any torment"
138- و ما هرگز مجازات نخواهیم شد!»
138. They rejected him and We destroyed them
139- آنان هود را تکذیب کردند، ما هم نابودشان کردیم; و در این، آیت‏و نشانه‏ای است (برای آگاهان) ; ولی بیشتر آنان مؤمن نبودند!
139. In this there is evidence (of the Truth), yet most of them do not have any faith
140- و پروردگار تو عزیز و رحیم است! [تفسیر]
140. Your Lord is Majestic and All-merciful.
141- قوم ثمود رسولان (خدا) را تکذیب کردند،
141. The tribe of Thamud rejected the Messengerss
142- هنگامی که صالح به آنان گفت: «آیا تقوا پیشه نمی‏کنید؟!
142. Their brother Salih asked them, "Why do you not fear God?
143- من برای شما پیامبری امین هستم!
143. I am a trustworthy Messengers sent to you
144- پس تقوای الهی پیشه کنید و مرا اطاعت نمایید!
144. Have fear of God and obey me
145- من در برابر این دعوت، اجر و پاداشی از شما نمی‏طلبم; اجر من تنها بر پروردگار عالمیان است! [تفسیر]
145. I do not ask for any payment for my preaching. I shall receive my reward from the Lord of the Universe.
146- آیا شما تصور می‏کنید همیشه در نهایت امنیت در نعمتهایی که اینجاست می‏مانید،
146. "Do you think that you will remain here peacefully forever
147- در این باغها و چشمه‏ها،
147. amidst the gardens, springs,
148- در این زراعتها و نخلهایی که میوه‏هایش شیرین و رسیده است؟!
148. farms, and palm-trees in thick groves,
149- و از کوه‏ها خانه‏هایی می‏تراشید، و در آن به عیش و نوش می‏پردازید!
149. carving comfortable houses out of the mountains?
150- پس از خدا بترسید و مرا اطاعت کنید!
150. Have fear of God and obey me
151- و فرمان مسرفان را اطاعت نکنید!
151. Do not obey the orders of the transgressors
152- همانها که در زمین فساد می‏کنند و اصلاح نمی‏کنند!» [تفسیر]
152. who spread evil in the land with no reform."
153- گفتند: «(ای صالح!) تو از افسون شدگانی (و عقل خود را از دست داده‏ای!)
153. They said, "You are only bewitched and insane
154- تو فقط بشری همچون مائی; اگر راست می‏گویی آیت و نشانه‏ای بیاور!» [تفسیر]
154. You are a mere mortal like us. Show us a miracle if you are telling the Truth"
155- گفت: «این ناقه‏ای است (که آیت الهی است) برای او سهمی (از آب قریه)، و برای شما سهم روز معینی است!
155. He said, "This is a she-camel. She will have her share of water as you have your share, each on a certain day
156- کمترین آزاری به آن نرسانید، که عذاب روزی بزرگ شما را فرا خواهد گرفت!»
156. Do not cause her to suffer lest you become subject to the torment of the great day (of Judgment)."
157- سرانجام بر آن (ناقه) حمله نموده آن را «پی‏» کردند; (و هلاک نمودند) سپس از کرده خود پشیمان شدند! [تفسیر]
157. They slew the she-camel, but later became regretful
158- و عذاب الهی آنان را فرا گرفت; در این، آیت و نشانه‏ای است; ولی بیشتر آنان مؤمن نبودند!
158. and torment struck them. In this there is evidence of the Truth, yet many people do not have any faith
159- و پروردگار تو عزیز و رحیم است! [تفسیر]
159. Your Lord is Majestic and All-merciful.
160- قوم لوط فرستادگان (خدا) را تکذیب کردند،
160. The people of Lot rejected the Messengers
161- هنگامی که برادرشان لوط به آنان گفت: «آیا تقوا پیشه نمی‏کنید؟!
161. Their brother Lot asked them, "Why do you not have fear of God?
162- من برای شما پیامبری امین هستم!
162. I am a trustworthy Messengers
163- پس تقوای الهی پیشه کنید و مرا اطاعت نمایید!
163. Have fear of God and obey me
164- من در برابر این دعوت، اجری از شما نمی‏طلبم، اجر من فقط بر پروردگار عالمیان است! [تفسیر]
164. I do not ask any payment for my preaching. I shall receive my reward from the Lord of the Universe
165- آیا در میان جهانیان، شما به سراغ جنس ذکور می‏روید (و همجنس بازی می‏کنید، آیا این زشت و ننگین نیست؟!)
165. Do you, in the world, want to have carnal relations with males
166- و همسرانی را که پروردگارتان برای شما آفریده است رها می‏کنید؟! (حقا) شما قوم تجاوزگری هستید!»
166. instead of your wives, whom your Lord has created specially for you? You are a transgressing people."
167- گفتند: «ای لوط! اگر (از این سخنان) دست برنداری، به یقین از اخراج شدگان خواهی بود!» [تفسیر]
167. They said, "Lot, if you do not give up preaching, you will certainly be expelled (from this town)"
168- گفت: «من دشمن سرسخت اعمال شما هستم!
168. He said, "I certainly hate what you practice
169- پروردگارا! من و خاندانم را از آنچه اینها انجام می‏دهند رهایی بخش!»
169. Lord, save me and my family from their deeds."
170- ما او و تمامی خاندانش را نجات دادیم،
170. We saved him and all of his family
171- جز پیرزنی که در میان بازماندگان بود!
171. except an old woman who remained behind
172- سپس دیگران را هلاک کردیم!
172. We destroyed the others
173- و بارانی (از سنگ) بر آنها فرستادیم; چه باران بدی بود باران انذارشدگان!
173. by pouring upon them a terrible shower of rain. How evil was the rain for those who had been warned!
174- در این (ماجرای قوم لوط و سرنوشت شوم آنها) آیتی است; اما بیشترشان مؤمن نبودند.
174. In this there is an evidence of the Truth, but many of them did not have any faith
175- و پروردگار تو عزیز و رحیم است! [تفسیر]
175. Your Lord is Majestic and All-merciful
176- اصحاب ایکه ( شهری نزدیک مدین) رسولان (خدا) را تکذیب کردند،
176. The dwellers of the forest also rejected the Messengerss
177- هنگامی که شعیب به آنها گفت: «آیا تقوا پیشه نمی‏کنید؟!
177. Shu'ayb asked them, "Why do you not have fear of God?
178- مسلما من برای شما پیامبری امین هستم!
178. I am a trustworthy Messengers
179- پس تقوای الهی پیشه کنید و مرا اطاعت نمایید!
179. Have fear of God and obey me
180- من در برابر این دعوت، پاداشی از شما نمی‏طلبم; اجر من تنها بر پروردگار عالمیان است! [تفسیر]
180. I do not ask any payment for my preaching. I shall receive my reward from the Lord of the Universe.
181- حق پیمانه را ادا کنید (و کم فروشی نکنید)، و دیگران را به خسارت نیفکنید!
181. "Maintain just measure in your business and do not cause loss to others
182- و با ترازوی صحیح وزن کنید!
182. Weigh your goods with proper balance
183- و حق مردم را کم نگذارید، و در زمین تلاش برای فساد نکنید! [تفسیر]
183. and do not defraud people in their property or spread evil in the land
184- و از (نافرمانی) کسی که شما و اقوام پیشین را آفرید بپرهیزید!»
184. Have fear of the One who has created you and the generations that lived before you."
185- آنها گفتند: «تو فقط از افسون‏شدگانی!
185. They said, "You are no more than a bewitched and insane man
186- تو بشری همچون مائی، تنها گمانی که درباره تو داریم این است که از دروغگویانی! [تفسیر]
186. and a mere mortal like us. We think you are a liar
187- اگر راست می‏گویی، سنگهایی از آسمان بر سر ما بباران!»
187. Let a part of the sky fall on us if what you say is true"
188- (شعیب) گفت: «پروردگار من به اعمالی که شما انجام می‏دهید داناتر است!»
188. He said, "My Lord knows all that you do."
189- سرانجام او را تکذیب کردند، و عذاب روز سایبان (سایبانی از ابر صاعقه‏خیز) آنها را فراگرفت; یقینا آن عذاب روز بزرگی بود!
189. They rejected him and then the torment of the gloomy day struck them. It was certainly a great torment.
190- در این ماجرا، آیت و نشانه‏ای است; ولی بیشتر آنها مؤمن نبودند.
190. In this there is an evidence of the Truth, but many of them did not have any faith
191- و پروردگار تو عزیز و رحیم است! [تفسیر]
191. Your Lord is Majestic and All-merciful.
192- مسلما این (قرآن) از سوی پروردگار جهانیان نازل شده است!
192. This, (Quran), is certainly the revelation from the Lord of the Universe
193- روح الامین آن را نازل کرده است...
193. It has been revealed through the trustworthy Spirit
194- بر قلب (پاک) تو، تا از انذارکنندگان باشی!
194. to your heart, so that you will warn (the people of the dangers of disobeying God)
195- آن را به زبان عربی آشکار (نازل کرد)!
195. It has been revealed in plain Arabic
196- و توصیف آن در کتابهای پیشینیان نیز آمده است! [تفسیر]
196. Its news was also mentioned in the ancient Books
197- آیا همین نشانه برای آنها کافی نیست که علمای بنی اسرائیل بخوبی از آن آگاهند؟!
197. Is not the fact (that the Israelite scholars already knew about the Quran through their Book) sufficient evidence for the pagans of the truthfulness (of the Quran)?
198- هرگاه ما آن را بر بعضی از عجم ( غیر عرب)ها نازل می‏کردیم...
198. Had We revealed it to a non-Arab
199- و او آن را بر ایشان می‏خواند، به آن ایمان نمی‏آورند! [تفسیر]
199. who would have read it to them, they (pagans) would not have believed in it
200- (آری،) این گونه (با بیانی رسا) قرآن را در دلهای مجرمان وارد می‏کنیم!
200. Thus it passes through the hearts of the criminals.
201- (اما) به آن ایمان نمی‏آورند تا عذاب دردناک را با چشم خود ببینند!
201. They will not believe in it until they suffer the painful torment
202- ناگهان به سراغشان می‏آید، در حالی که توجه ندارند!
202. The torment will strike them suddenly without their knowledge
203- و (در آن هنگام) می‏گویند: «آیا به ما مهلتی داده خواهد شد؟!»
203. They will say, "Can we be granted any respite?"
204- آیا برای عذاب ما عجله می‏کنند؟!
204. Do they want to hasten Our torment?
205- به ما خبر ده، اگر (باز هم) سالیانی آنها را از این زندگی بهره‏مند سازیم...
205. Do you not see that even if We give them respite for years
206- سپس عذابی که به آنها وعده داده شده به سراغشان بیاید... [تفسیر]
206. and then Our torment will strike them,
207- این تمتع و بهره‏گیری از دنیا برای آنها سودی نخواهد داشت!
207. none of their luxuries will be able to save them from the torment?
208- ما هیچ شهر و دیاری را هلاک نکردیم مگر اینکه انذارکنندگانی (از پیامبران الهی) داشتند.
208. We never destroyed any town without first sending to them warning and guidance
209- تا متذکر شوند; و ما هرگز ستمکار نبودیم! (که بدون اتمام حجت مجازات کنیم) [تفسیر]
209. We have never been unjust to anyone
210- شیاطین و جنیان (هرگز) این آیات را نازل نکردند!
210. The satans have not revealed the Quran;
211- و برای آنها سزاوار نیست; و قدرت ندارند!
211. they are not supposed to do so. Nor do have they the ability for such a task
212- آنها از استراق سمع (و شنیدن اخبار آسمانها) برکنارند!
212. The satans are barred from listening to anything from the heavens.
213- (ای پیامبر!) هیچ معبودی را با خداوند مخوان، که از معذبین خواهی بود! [تفسیر]
213. (Muhammad), do not worship anything besides God lest you suffer the punishment
214- و خویشاوندان نزدیکت را انذار کن!
214. Warn your close relatives
215- و بال و پر خود را برای مؤمنانی که از تو پیروی می‏کنند بگستر!
215. and be kind to your believing followers
216- اگر تو را نافرمانی کنند بگو: «من از آنچه شما انجام می‏دهید بیزارم!»
216. If they disobey you, tell them, "I condemn your disobedient deeds"
217- و بر خداوند عزیز و رحیم توکل کن! [تفسیر]
217. Have trust in the Majestic and All-merciful God,
218- همان کسی که تو را به هنگامی که (برای عبادت) برمی‏خیزی می‏بیند;
218. who can see whether you stand up
219- و (نیز) حرکت تو را در میان سجده‏کنندگان!
219. or move during your prostration with the worshippers
220- اوست خدای شنوا و دانا.
220. He is All-hearing and All-knowing."
221- آیا به شما خبر دهم که شیاطین بر چه کسی نازل می‏شوند؟!
221. Should I tell you to whom the satans come?
222- آنها بر هر دروغگوی گنهکار نازل می‏گردند;
222. They come to every sinful liar
223- آنچه را می‏شنوند (به دیگران) القا می‏کنند; و بیشترشان دروغگو هستند! [تفسیر]
223. The satans try to listen to the heavens but many of them are liars.
224- (پیامبر اسلام شاعر نیست;) شاعران کسانی هستند که گمراهان از آنان پیروی می‏کنند.
224. Only the erring people follow the poets
225- آیا نمی‏بینی آنها در هر وادی سرگردانند؟
225. Have you not seen them wandering and bewildered in every valley
226- و سخنانی می‏گویند که (به آنها) عمل نمی‏کنند؟!
226. and preaching what they themselves never practice.
227- مگر کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام می‏دهند و خدا را بسیار یاد می کنند، و به هنگامی که مورد ستم واقع می‏شوند به دفاع از خویشتن (و مؤمنان) برمی‏خیزند (و از شعر در این راه کمک می‏گیرند); آنها که ستم کردند به زودی می‏دانند که بازگشتشان به کجاست! [تفسیر]
227. The righteously striving believers among them who remember God very often and use their talent to seek help after they have been wronged are the exceptional. The unjust will soon know how terrible their end will be.
2012 almubin.com | Users online: 30