1. الفاتحة2. البقرة3. آل‏عمران4. النساء5. المائدة6. الانعام7. الاعراف8. الانفال9. التوبة10. یونس11. هود12. یوسف13. الرعد14. ابراهیم15. الحجر16. النحل17. الاسراء18. الكهف19. مریم20. طه21. الانبیاء22. الحج23. المؤمنون24. النور25. الفرقان26. الشعراء27. النمل28. القصص29. لعنكبوت30. الروم31. لقمان32. السجده33. الاحزاب34. سبا35. فاطر36. یس37. الصافات38. ص39. الزمر40. غافر41. فصلت42. الشوری43. لزخرف44. الدخان45. الجاثیة46. الاحقاف47. محمد48. الفتح49. الحجرات50. ق51. الذاریات52. الطور53. النجم54. القمر55. الرحمن56. الواقعة57. لحدید58. المجادلة59. الحشر60. الممتحنة61. الصف62. الجمعة63. المنافقون64. التغابن65. الطلاق66. التحریم67. الملك68. القلم69. الحاقة70. لمعارج71. نوح72. الجن73. المزمل74. المدثر75. القیامة76. الانسان77. المرسلات78. النبا79. النازعات80. عبس81. التكویر82. الانفطار83. لمطففین84. الانشقاق85. البروج86. الطارق87. الاعلی88. الغاشیة89. الفجر90. البلد91. الشمس92. اللیل93. الضحی94. الشرح95. التین96. العلق97. لقدر98. البینة99. الزلزلة100. العادیات101. القارعة102. التكاثر103. العصر104. الهمزة105. الفیل106. قریش107. الماعون108. الكوثر109. الكافرون110. النصر111. المسد112. الاخلاص113. الفلق114. الناس
تعداد آیات: 62
53. النجم
Number of verses: 62
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيم
1- سوگند به ستاره هنگامی که افول می‏کند، [تفسیر]
1. By the declining star,
2- که هرگز دوست شما ( محمد «ص‏») منحرف نشده و مقصد را گم نکرده است،
2. your companion is not in error nor has he gone astray
3- و هرگز از روی هوای نفس سخن نمی‏گوید!
3. He does not speak out of his own desires
4- آنچه می‏گوید چیزی جز وحی که بر او نازل شده نیست! [تفسیر]
4. It is a revelations which has been revealed to him
5- آن کس که قدرت عظیمی دارد ( جبرئیل امین) او را تعلیم داده است;
5. and taught to him
6- همان کس که توانایی فوق العاده دارد; او سلطه یافت...
6. by the great mighty one (Gabriel),
7- در حالی که در افق اعلی قرار داشت!
7. the strong one who appeared on the uppermost horizon
8- سپس نزدیکتر و نزدیکتر شد...
8. He (Gabriel) then came nearer and nearer
9- تا آنکه فاصله او (با پیامبر) به اندازه فاصله دو کمان یا کمتر بود;
9. until he was as close to him as the distance of two bows, or even less
10- در اینجا خداوند آنچه را وحی کردنی بود به بنده‏اش وحی نمود.
10. He revealed to God's servant whatever he wanted
11- قلب (پاک او) در آنچه دید هرگز دروغ نگفت. [تفسیر]
11. His (Muhammad's) heart did not lie to him about what his eyes had seen
12- آیا با او درباره آنچه (با چشم خود) دیده مجادله می‏کنید؟!
12. Will you then argue with him about what he saw?
13- و بار دیگر نیز او را مشاهده کرد،
13. He certainly saw him (Gabriel) during his other ascent
14- نزد «سدرة المنتهی‏»،
14. to the Lot-tree (in the seven heavens)
15- که «جنت الماوی‏» در آنجاست! [تفسیر]
15. near which is Paradise
16- در آن هنگام که چیزی ( نور خیره‏کننده‏ای) سدرة المنتهی را پوشانده بود،
16. When the tree was covered with a covering,
17- چشم او هرگز منحرف نشد و طغیان نکرد (آنچه ابد واقعیت بود)!
17. (Muhammad's) eyes did not deceive him, nor did they lead him to falsehood
18- او پاره‏ای از آیات و نشانه‏های بزرگ پروردگارش را دید! [تفسیر]
18. He certainly saw the greatest (signs) of the existence of his Lord
19- به من خبر دهید آیا بتهای «لات‏» و «عزی‏»...
19. (Can anything as such be considered true) of al-Lat, al-Uzza,
20- و «منات‏» که سومین آنهاست (دختران خدا هستند)؟!
20. and your third idol al-Manat (whom you considered as God's daughters)?
21- آیا سهم شما پسر است و سهم او دختر؟! (در حالی که بزعم شما دختران کم ارزش‏ترند!)
21. Do sons belong to you and daughters to God?
22- در این صورت این تقسیمی ناعادلانه است! [تفسیر]
22. This is an unfair distinction!
23- اینها فقط نامهایی است که شما و پدرانتان بر آنها گذاشته‏اید (نامهایی بی‏محتوا و اسمهایی بی مسما)، و هرگز خداوند دلیل و حجتی بر آن نازل نکرده; آنان فقط از گمانهای بی‏اساس و هوای نفس پیروی می‏کنند در حالی که هدایت از سوی پروردگارشان برای آنها آمده است! [تفسیر]
23. These are only names given by yourselves and your fathers. God has not given them any authority. They, (unbelievers), only follow mere conjecture and the desires of their souls, even though guidance has already come to them from their Lord
24- یا آنچه انسان تمنا دارد به آن می‏رسد؟!
24. Can the human being have whatever he wishes?
25- در حالی که آخرت و دنیا از آن خداست!
25. All that is in the life to come and all that is in this life belongs only to God
26- و چه بسیار فرشتگان آسمانها که شفاعت آنها سودی نمی‏بخشد مگر پس از آنکه خدا برای هر کس بخواهد و راضی باشد اجازه (شفاعت) دهد! [تفسیر]
26. There are many angels in the heavens whose intercession will be of no benefit unless God grants such permission to whichever of them He wants
27- کسانی که به آخرت ایمان ندارند، فرشتگان را دختر (خدا) نامگذاری می‏کنند!
27. Only those who do not believe in the life hereafter call the angels, females. They have no knowledge about it
28- آنها هرگز به این سخن دانشی ندارند، تنها از گمان بی‏پایه پیروی می‏کنند با اینکه «گمان‏» هرگز انسان را از حق بی‏نیاز نمی‏کند! [تفسیر]
28. They only follow mere conjecture which can never sufficiently replace the Truth
29- حال که چنین است از کسی که از یاد ما روی می‏گرداند و جز زندگی مادی دنیا را نمی‏طلبد، اعراض کن!
29. (Muhammad), stay away from those who turn away from Our guidance and who do not desire anything except the worldly life
30- این آخرین حد آگاهی آنهاست; پروردگار تو کسانی را که از راه او گمراه شده‏اند بهتر می‏شناسد، و (همچنین) هدایت‏یافتگان را از همه بهتر می‏شناسد! [تفسیر]
30. This is what the extent of their knowledge amounts to. Your Lord knows best who has gone astray from His path and who has been rightly guided
31- و برای خداست آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است تا بدکاران را به کیفر کارهای بدشان برساند و نیکوکاران را در برابر اعمال نیکشان پاداش دهد! [تفسیر]
31. To God belongs whatever is in the heavens and the earth. In the end God will re-compense the evil doers for their deeds and reward the righteous ones for their deeds
32- همانها که از گناهان بزرگ و اعمال زشت دوری می‏کنند، جز گناهان صغیره (که گاه آلوده آن می‏شوند); آمرزش پروردگار تو گسترده است; او نسبت به شما از همه آگاهتر است از آن هنگام که شما را از زمین آفرید و در آن موقع که بصورت جنینهایی در شکم مادرانتان بودید; پس خودستایی نکنید، او پرهیزگاران را بهتر می‏شناسد! [تفسیر]
32. Those who stay away from grave sins and indecency (should know that) for their trivial sins your Lord's forgiveness is vast. He knows best about you. When He created you from the earth and when you were embryos in your mother's wombs. Do not consider yourselves very great. God knows best who is the most righteous person
33- آیا دیدی آن کس را که (از اسلام -یا انفاق-) روی گردان شد؟!
33. (Muhammad), have you ever seen the one who has turned away (from guidance),
34- و کمی عطا کرد، و از بیشتر امساک نمود!
34. and grudgingly spends very little for the cause of God?
35- آیا نزد او علم غیب است و می‏بیند (که دیگران می‏توانند گناهان او را بر دوش گیرند)؟!
35. Does he possess the knowledge of the unseen, thus, he sees (all things)?
36- یا از آنچه در کتب موسی نازل گردیده با خبر نشده است؟!
36. Has not he been informed of the contents of the Book of Moses
37- و در کتب ابراهیم، همان کسی که وظیفه خود را بطور کامل ادا کرد، [تفسیر]
37. and about Abraham who fulfilled his duty (to God)?
38- که هیچ کس بار گناه دیگری را بر دوش نمی‏گیرد،
38. Certainly no one will bear the responsibility of the sins of another,
39- و اینکه برای انسان بهره‏ای جز سعی و کوشش او نیست،
39. nor can man achieve anything without hard labor
40- و اینکه تلاش او بزودی دیده می‏شود،
40. He will certainly see the result of his labor
41- سپس به او جزای کافی داده خواهد شد! [تفسیر]
41. and will be fully recompensed for his deeds
42- (و آیا از کتب پیشین انبیا به او نرسیده است) که همه امور به پروردگارت منتهی می‏گردد؟!
42. To your Lord will all things eventually return
43- و اینکه اوست که خنداند و گریاند،
43. It is He who causes laughter and weeping
44- و اوست که میراند و زنده کرد، [تفسیر]
44. It is He who causes death and gives life
45- و اوست که دو زوج نر و ماده را آفرید...
45. It is He who has created spouses, male and female,
46- از نطفه‏ای هنگامی که خارج می‏شود (و در رحم می‏ریزد)،
46. from a discharged living germ
47- و اینکه بر خداست ایجاد عالم دیگر (تا عدالت اجرا گردد)،
47. and on Him depends the life hereafter
48- و اینکه اوست که بی‏نیاز کرد و سرمایه باقی بخشید،
48. It is He who grants people temporary and durable wealth
49- و اینکه اوست پروردگار ستاره «شعرا»! [تفسیر]
49. It is He who is the Lord of Sirius
50- (و آیا به انسان نرسیده است که در کتب انبیای پیشین آمده) که خداوند قوم «عاد نخستین س‏ذللّه را هلاک کرد؟!
50. It is He who utterly destroyed the ancient tribes of Ad,
51- و همچنین قوم «ثمود» را، و کسی از آنان را باقی نگذارد!
51. Thamud,
52- و نیز قوم نوح را پیش از آنها، چرا که آنان از همه ظالمتر و طغیانگرتر بودند!
52. and the people of Noah; they were the most unjust and rebellious people
53- و نیز شهرهای زیر و رو شده (قوم لوط) را فرو کوبید،
53. It is He who turned upside down the people of Lot
54- سپس آنها را با عذاب سنگین پوشانید!
54. and covered them with torment
55- (بگو:) در کدام یک از نعمتهای پروردگارت تردید داری؟!
55. About which of the bounties of your Lord can they persistently dispute?
56- این (پیامبر) بیم‏دهنده‏ای از بیم‏دهندگان پیشین است! [تفسیر]
56. This is a (Prophet) like that of the ancient warners (Prophets)
57- آنچه باید نزدیک شود، نزدیک شده است (و قیامت فرامی‏رسد)،
57. The Day of Judgment is drawing nearer
58- و هیچ کس جز خدا نمی‏تواند سختیهای آن را برطرف سازد!
58. No one besides God can rescue a soul from hardship
59- آیا از این سخن تعجب می‏کنید،
59. Does this statement seem strange to them
60- و می‏خندید و نمی‏گریید،
60. and do they laugh instead of weeping,
61- و پیوسته در غفلت و هوسرانی به سر می‏برید؟!
61. indulging in carelessly idle games?
62- حال که چنین است همه برای خدا سجده کنید و او را بپرستید! [تفسیر]
62. So prostrate yourselves before God and worship him
2012 almubin.com | Users online: 44