بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيم
1- سوگند به ستاره هنگامی که افول میکند،
[تفسیر]
1. By the declining star,
2- که هرگز دوست شما ( محمد «ص») منحرف نشده و مقصد را گم نکرده است،
2. your companion is not in error nor has he gone astray
3- و هرگز از روی هوای نفس سخن نمیگوید!
3. He does not speak out of his own desires
4- آنچه میگوید چیزی جز وحی که بر او نازل شده نیست!
[تفسیر]
4. It is a revelations which has been revealed to him
5- آن کس که قدرت عظیمی دارد ( جبرئیل امین) او را تعلیم داده است;
5. and taught to him
6- همان کس که توانایی فوق العاده دارد; او سلطه یافت...
6. by the great mighty one (Gabriel),
7- در حالی که در افق اعلی قرار داشت!
7. the strong one who appeared on the uppermost horizon
8- سپس نزدیکتر و نزدیکتر شد...
8. He (Gabriel) then came nearer and nearer
9- تا آنکه فاصله او (با پیامبر) به اندازه فاصله دو کمان یا کمتر بود;
9. until he was as close to him as the distance of two bows, or even less
10- در اینجا خداوند آنچه را وحی کردنی بود به بندهاش وحی نمود.
10. He revealed to God's servant whatever he wanted
11- قلب (پاک او) در آنچه دید هرگز دروغ نگفت.
[تفسیر]
11. His (Muhammad's) heart did not lie to him about what his eyes had seen
12- آیا با او درباره آنچه (با چشم خود) دیده مجادله میکنید؟!
12. Will you then argue with him about what he saw?
13- و بار دیگر نیز او را مشاهده کرد،
13. He certainly saw him (Gabriel) during his other ascent
14- نزد «سدرة المنتهی»،
14. to the Lot-tree (in the seven heavens)
15- که «جنت الماوی» در آنجاست!
[تفسیر]
15. near which is Paradise
16- در آن هنگام که چیزی ( نور خیرهکنندهای) سدرة المنتهی را پوشانده بود،
16. When the tree was covered with a covering,
17- چشم او هرگز منحرف نشد و طغیان نکرد (آنچه ابد واقعیت بود)!
17. (Muhammad's) eyes did not deceive him, nor did they lead him to falsehood
18- او پارهای از آیات و نشانههای بزرگ پروردگارش را دید!
[تفسیر]
18. He certainly saw the greatest (signs) of the existence of his Lord
19- به من خبر دهید آیا بتهای «لات» و «عزی»...
19. (Can anything as such be considered true) of al-Lat, al-Uzza,
20- و «منات» که سومین آنهاست (دختران خدا هستند)؟!
20. and your third idol al-Manat (whom you considered as God's daughters)?
21- آیا سهم شما پسر است و سهم او دختر؟! (در حالی که بزعم شما دختران کم ارزشترند!)
21. Do sons belong to you and daughters to God?
22- در این صورت این تقسیمی ناعادلانه است!
[تفسیر]
22. This is an unfair distinction!
23- اینها فقط نامهایی است که شما و پدرانتان بر آنها گذاشتهاید (نامهایی بیمحتوا و اسمهایی بی مسما)، و هرگز خداوند دلیل و حجتی بر آن نازل نکرده; آنان فقط از گمانهای بیاساس و هوای نفس پیروی میکنند در حالی که هدایت از سوی پروردگارشان برای آنها آمده است!
[تفسیر]
23. These are only names given by yourselves and your fathers. God has not given them any authority. They, (unbelievers), only follow mere conjecture and the desires of their souls, even though guidance has already come to them from their Lord
24- یا آنچه انسان تمنا دارد به آن میرسد؟!
24. Can the human being have whatever he wishes?
25- در حالی که آخرت و دنیا از آن خداست!
25. All that is in the life to come and all that is in this life belongs only to God
26- و چه بسیار فرشتگان آسمانها که شفاعت آنها سودی نمیبخشد مگر پس از آنکه خدا برای هر کس بخواهد و راضی باشد اجازه (شفاعت) دهد!
[تفسیر]
26. There are many angels in the heavens whose intercession will be of no benefit unless God grants such permission to whichever of them He wants
27- کسانی که به آخرت ایمان ندارند، فرشتگان را دختر (خدا) نامگذاری میکنند!
27. Only those who do not believe in the life hereafter call the angels, females. They have no knowledge about it
28- آنها هرگز به این سخن دانشی ندارند، تنها از گمان بیپایه پیروی میکنند با اینکه «گمان» هرگز انسان را از حق بینیاز نمیکند!
[تفسیر]
28. They only follow mere conjecture which can never sufficiently replace the Truth
29- حال که چنین است از کسی که از یاد ما روی میگرداند و جز زندگی مادی دنیا را نمیطلبد، اعراض کن!
29. (Muhammad), stay away from those who turn away from Our guidance and who do not desire anything except the worldly life
30- این آخرین حد آگاهی آنهاست; پروردگار تو کسانی را که از راه او گمراه شدهاند بهتر میشناسد، و (همچنین) هدایتیافتگان را از همه بهتر میشناسد!
[تفسیر]
30. This is what the extent of their knowledge amounts to. Your Lord knows best who has gone astray from His path and who has been rightly guided
31- و برای خداست آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است تا بدکاران را به کیفر کارهای بدشان برساند و نیکوکاران را در برابر اعمال نیکشان پاداش دهد!
[تفسیر]
31. To God belongs whatever is in the heavens and the earth. In the end God will re-compense the evil doers for their deeds and reward the righteous ones for their deeds
32- همانها که از گناهان بزرگ و اعمال زشت دوری میکنند، جز گناهان صغیره (که گاه آلوده آن میشوند); آمرزش پروردگار تو گسترده است; او نسبت به شما از همه آگاهتر است از آن هنگام که شما را از زمین آفرید و در آن موقع که بصورت جنینهایی در شکم مادرانتان بودید; پس خودستایی نکنید، او پرهیزگاران را بهتر میشناسد!
[تفسیر]
32. Those who stay away from grave sins and indecency (should know that) for their trivial sins your Lord's forgiveness is vast. He knows best about you. When He created you from the earth and when you were embryos in your mother's wombs. Do not consider yourselves very great. God knows best who is the most righteous person
33- آیا دیدی آن کس را که (از اسلام -یا انفاق-) روی گردان شد؟!
33. (Muhammad), have you ever seen the one who has turned away (from guidance),
34- و کمی عطا کرد، و از بیشتر امساک نمود!
34. and grudgingly spends very little for the cause of God?
35- آیا نزد او علم غیب است و میبیند (که دیگران میتوانند گناهان او را بر دوش گیرند)؟!
35. Does he possess the knowledge of the unseen, thus, he sees (all things)?
36- یا از آنچه در کتب موسی نازل گردیده با خبر نشده است؟!
36. Has not he been informed of the contents of the Book of Moses
37- و در کتب ابراهیم، همان کسی که وظیفه خود را بطور کامل ادا کرد،
[تفسیر]
37. and about Abraham who fulfilled his duty (to God)?
38- که هیچ کس بار گناه دیگری را بر دوش نمیگیرد،
38. Certainly no one will bear the responsibility of the sins of another,
39- و اینکه برای انسان بهرهای جز سعی و کوشش او نیست،
39. nor can man achieve anything without hard labor
40- و اینکه تلاش او بزودی دیده میشود،
40. He will certainly see the result of his labor
41- سپس به او جزای کافی داده خواهد شد!
[تفسیر]
41. and will be fully recompensed for his deeds
42- (و آیا از کتب پیشین انبیا به او نرسیده است) که همه امور به پروردگارت منتهی میگردد؟!
42. To your Lord will all things eventually return
43- و اینکه اوست که خنداند و گریاند،
43. It is He who causes laughter and weeping
44- و اوست که میراند و زنده کرد،
[تفسیر]
44. It is He who causes death and gives life
45- و اوست که دو زوج نر و ماده را آفرید...
45. It is He who has created spouses, male and female,
46- از نطفهای هنگامی که خارج میشود (و در رحم میریزد)،
46. from a discharged living germ
47- و اینکه بر خداست ایجاد عالم دیگر (تا عدالت اجرا گردد)،
47. and on Him depends the life hereafter
48- و اینکه اوست که بینیاز کرد و سرمایه باقی بخشید،
48. It is He who grants people temporary and durable wealth
49- و اینکه اوست پروردگار ستاره «شعرا»!
[تفسیر]
49. It is He who is the Lord of Sirius
50- (و آیا به انسان نرسیده است که در کتب انبیای پیشین آمده) که خداوند قوم «عاد نخستین سذللّه را هلاک کرد؟!
50. It is He who utterly destroyed the ancient tribes of Ad,
51- و همچنین قوم «ثمود» را، و کسی از آنان را باقی نگذارد!
51. Thamud,
52- و نیز قوم نوح را پیش از آنها، چرا که آنان از همه ظالمتر و طغیانگرتر بودند!
52. and the people of Noah; they were the most unjust and rebellious people
53- و نیز شهرهای زیر و رو شده (قوم لوط) را فرو کوبید،
53. It is He who turned upside down the people of Lot
54- سپس آنها را با عذاب سنگین پوشانید!
54. and covered them with torment
55- (بگو:) در کدام یک از نعمتهای پروردگارت تردید داری؟!
55. About which of the bounties of your Lord can they persistently dispute?
56- این (پیامبر) بیمدهندهای از بیمدهندگان پیشین است!
[تفسیر]
56. This is a (Prophet) like that of the ancient warners (Prophets)
57- آنچه باید نزدیک شود، نزدیک شده است (و قیامت فرامیرسد)،
57. The Day of Judgment is drawing nearer
58- و هیچ کس جز خدا نمیتواند سختیهای آن را برطرف سازد!
58. No one besides God can rescue a soul from hardship
59- آیا از این سخن تعجب میکنید،
59. Does this statement seem strange to them
60- و میخندید و نمیگریید،
60. and do they laugh instead of weeping,
61- و پیوسته در غفلت و هوسرانی به سر میبرید؟!
61. indulging in carelessly idle games?
62- حال که چنین است همه برای خدا سجده کنید و او را بپرستید!
[تفسیر]
62. So prostrate yourselves before God and worship him