بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيم
وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ﴿
1﴾

سوگند به ستاره هنگامی که افول میکند،
[تفسیر]
1. By the declining star,
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ﴿
2﴾

که هرگز دوست شما ( محمد «ص») منحرف نشده و مقصد را گم نکرده است،
2. your companion is not in error nor has he gone astray
وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ﴿
3﴾

و هرگز از روی هوای نفس سخن نمیگوید!
3. He does not speak out of his own desires
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ﴿
4﴾

آنچه میگوید چیزی جز وحی که بر او نازل شده نیست!
[تفسیر]
4. It is a revelations which has been revealed to him
عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ﴿
5﴾

آن کس که قدرت عظیمی دارد ( جبرئیل امین) او را تعلیم داده است;
5. and taught to him
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ﴿
6﴾

همان کس که توانایی فوق العاده دارد; او سلطه یافت...
6. by the great mighty one (Gabriel),
وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ﴿
7﴾

در حالی که در افق اعلی قرار داشت!
7. the strong one who appeared on the uppermost horizon
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ﴿
8﴾

سپس نزدیکتر و نزدیکتر شد...
8. He (Gabriel) then came nearer and nearer
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ﴿
9﴾

تا آنکه فاصله او (با پیامبر) به اندازه فاصله دو کمان یا کمتر بود;
9. until he was as close to him as the distance of two bows, or even less
فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ﴿
10﴾

در اینجا خداوند آنچه را وحی کردنی بود به بندهاش وحی نمود.
10. He revealed to God's servant whatever he wanted
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ﴿
11﴾

قلب (پاک او) در آنچه دید هرگز دروغ نگفت.
[تفسیر]
11. His (Muhammad's) heart did not lie to him about what his eyes had seen
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ﴿
12﴾

آیا با او درباره آنچه (با چشم خود) دیده مجادله میکنید؟!
12. Will you then argue with him about what he saw?
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ﴿
13﴾

و بار دیگر نیز او را مشاهده کرد،
13. He certainly saw him (Gabriel) during his other ascent
عِندَ سِدْرَةِ الْمُنتَهَىٰ﴿
14﴾

نزد «سدرة المنتهی»،
14. to the Lot-tree (in the seven heavens)
عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ﴿
15﴾

که «جنت الماوی» در آنجاست!
[تفسیر]
15. near which is Paradise
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ﴿
16﴾

در آن هنگام که چیزی ( نور خیرهکنندهای) سدرة المنتهی را پوشانده بود،
16. When the tree was covered with a covering,
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ﴿
17﴾

چشم او هرگز منحرف نشد و طغیان نکرد (آنچه ابد واقعیت بود)!
17. (Muhammad's) eyes did not deceive him, nor did they lead him to falsehood
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ﴿
18﴾

او پارهای از آیات و نشانههای بزرگ پروردگارش را دید!
[تفسیر]
18. He certainly saw the greatest (signs) of the existence of his Lord
أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ﴿
19﴾

به من خبر دهید آیا بتهای «لات» و «عزی»...
19. (Can anything as such be considered true) of al-Lat, al-Uzza,
وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ﴿
20﴾

و «منات» که سومین آنهاست (دختران خدا هستند)؟!
20. and your third idol al-Manat (whom you considered as God's daughters)?
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَىٰ﴿
21﴾

آیا سهم شما پسر است و سهم او دختر؟! (در حالی که بزعم شما دختران کم ارزشترند!)
21. Do sons belong to you and daughters to God?
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ﴿
22﴾

در این صورت این تقسیمی ناعادلانه است!
[تفسیر]
22. This is an unfair distinction!
إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَىٰ﴿
23﴾

اینها فقط نامهایی است که شما و پدرانتان بر آنها گذاشتهاید (نامهایی بیمحتوا و اسمهایی بی مسما)، و هرگز خداوند دلیل و حجتی بر آن نازل نکرده; آنان فقط از گمانهای بیاساس و هوای نفس پیروی میکنند در حالی که هدایت از سوی پروردگارشان برای آنها آمده است!
[تفسیر]
23. These are only names given by yourselves and your fathers. God has not given them any authority. They, (unbelievers), only follow mere conjecture and the desires of their souls, even though guidance has already come to them from their Lord
أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّىٰ﴿
24﴾

یا آنچه انسان تمنا دارد به آن میرسد؟!
24. Can the human being have whatever he wishes?
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ﴿
25﴾

در حالی که آخرت و دنیا از آن خداست!
25. All that is in the life to come and all that is in this life belongs only to God
وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ﴿
26﴾

و چه بسیار فرشتگان آسمانها که شفاعت آنها سودی نمیبخشد مگر پس از آنکه خدا برای هر کس بخواهد و راضی باشد اجازه (شفاعت) دهد!
[تفسیر]
26. There are many angels in the heavens whose intercession will be of no benefit unless God grants such permission to whichever of them He wants
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنثَىٰ﴿
27﴾

کسانی که به آخرت ایمان ندارند، فرشتگان را دختر (خدا) نامگذاری میکنند!
27. Only those who do not believe in the life hereafter call the angels, females. They have no knowledge about it
وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا﴿
28﴾

آنها هرگز به این سخن دانشی ندارند، تنها از گمان بیپایه پیروی میکنند با اینکه «گمان» هرگز انسان را از حق بینیاز نمیکند!
[تفسیر]
28. They only follow mere conjecture which can never sufficiently replace the Truth
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا﴿
29﴾

حال که چنین است از کسی که از یاد ما روی میگرداند و جز زندگی مادی دنیا را نمیطلبد، اعراض کن!
29. (Muhammad), stay away from those who turn away from Our guidance and who do not desire anything except the worldly life
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ﴿
30﴾

این آخرین حد آگاهی آنهاست; پروردگار تو کسانی را که از راه او گمراه شدهاند بهتر میشناسد، و (همچنین) هدایتیافتگان را از همه بهتر میشناسد!
[تفسیر]
30. This is what the extent of their knowledge amounts to. Your Lord knows best who has gone astray from His path and who has been rightly guided
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى﴿
31﴾

و برای خداست آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است تا بدکاران را به کیفر کارهای بدشان برساند و نیکوکاران را در برابر اعمال نیکشان پاداش دهد!
[تفسیر]
31. To God belongs whatever is in the heavens and the earth. In the end God will re-compense the evil doers for their deeds and reward the righteous ones for their deeds
الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ﴿
32﴾

همانها که از گناهان بزرگ و اعمال زشت دوری میکنند، جز گناهان صغیره (که گاه آلوده آن میشوند); آمرزش پروردگار تو گسترده است; او نسبت به شما از همه آگاهتر است از آن هنگام که شما را از زمین آفرید و در آن موقع که بصورت جنینهایی در شکم مادرانتان بودید; پس خودستایی نکنید، او پرهیزگاران را بهتر میشناسد!
[تفسیر]
32. Those who stay away from grave sins and indecency (should know that) for their trivial sins your Lord's forgiveness is vast. He knows best about you. When He created you from the earth and when you were embryos in your mother's wombs. Do not consider yourselves very great. God knows best who is the most righteous person
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ﴿
33﴾

آیا دیدی آن کس را که (از اسلام -یا انفاق-) روی گردان شد؟!
33. (Muhammad), have you ever seen the one who has turned away (from guidance),
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ﴿
34﴾

و کمی عطا کرد، و از بیشتر امساک نمود!
34. and grudgingly spends very little for the cause of God?
أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ﴿
35﴾

آیا نزد او علم غیب است و میبیند (که دیگران میتوانند گناهان او را بر دوش گیرند)؟!
35. Does he possess the knowledge of the unseen, thus, he sees (all things)?
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ﴿
36﴾

یا از آنچه در کتب موسی نازل گردیده با خبر نشده است؟!
36. Has not he been informed of the contents of the Book of Moses
وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ﴿
37﴾

و در کتب ابراهیم، همان کسی که وظیفه خود را بطور کامل ادا کرد،
[تفسیر]
37. and about Abraham who fulfilled his duty (to God)?
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ﴿
38﴾

که هیچ کس بار گناه دیگری را بر دوش نمیگیرد،
38. Certainly no one will bear the responsibility of the sins of another,
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ﴿
39﴾

و اینکه برای انسان بهرهای جز سعی و کوشش او نیست،
39. nor can man achieve anything without hard labor
وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ﴿
40﴾

و اینکه تلاش او بزودی دیده میشود،
40. He will certainly see the result of his labor
ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ﴿
41﴾

سپس به او جزای کافی داده خواهد شد!
[تفسیر]
41. and will be fully recompensed for his deeds
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنتَهَىٰ﴿
42﴾

(و آیا از کتب پیشین انبیا به او نرسیده است) که همه امور به پروردگارت منتهی میگردد؟!
42. To your Lord will all things eventually return
وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ﴿
43﴾

و اینکه اوست که خنداند و گریاند،
43. It is He who causes laughter and weeping
وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا﴿
44﴾

و اوست که میراند و زنده کرد،
[تفسیر]
44. It is He who causes death and gives life
وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ﴿
45﴾

و اوست که دو زوج نر و ماده را آفرید...
45. It is He who has created spouses, male and female,
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ﴿
46﴾

از نطفهای هنگامی که خارج میشود (و در رحم میریزد)،
46. from a discharged living germ
وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ﴿
47﴾

و اینکه بر خداست ایجاد عالم دیگر (تا عدالت اجرا گردد)،
47. and on Him depends the life hereafter
وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ﴿
48﴾

و اینکه اوست که بینیاز کرد و سرمایه باقی بخشید،
48. It is He who grants people temporary and durable wealth
وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ﴿
49﴾

و اینکه اوست پروردگار ستاره «شعرا»!
[تفسیر]
49. It is He who is the Lord of Sirius
وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ﴿
50﴾

(و آیا به انسان نرسیده است که در کتب انبیای پیشین آمده) که خداوند قوم «عاد نخستین سذللّه را هلاک کرد؟!
50. It is He who utterly destroyed the ancient tribes of Ad,
وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ﴿
51﴾

و همچنین قوم «ثمود» را، و کسی از آنان را باقی نگذارد!
51. Thamud,
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ﴿
52﴾

و نیز قوم نوح را پیش از آنها، چرا که آنان از همه ظالمتر و طغیانگرتر بودند!
52. and the people of Noah; they were the most unjust and rebellious people
وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ﴿
53﴾

و نیز شهرهای زیر و رو شده (قوم لوط) را فرو کوبید،
53. It is He who turned upside down the people of Lot
فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ﴿
54﴾

سپس آنها را با عذاب سنگین پوشانید!
54. and covered them with torment
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ﴿
55﴾

(بگو:) در کدام یک از نعمتهای پروردگارت تردید داری؟!
55. About which of the bounties of your Lord can they persistently dispute?
هَٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ﴿
56﴾

این (پیامبر) بیمدهندهای از بیمدهندگان پیشین است!
[تفسیر]
56. This is a (Prophet) like that of the ancient warners (Prophets)
أَزِفَتِ الْآزِفَةُ﴿
57﴾

آنچه باید نزدیک شود، نزدیک شده است (و قیامت فرامیرسد)،
57. The Day of Judgment is drawing nearer
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ﴿
58﴾

و هیچ کس جز خدا نمیتواند سختیهای آن را برطرف سازد!
58. No one besides God can rescue a soul from hardship
أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ﴿
59﴾

آیا از این سخن تعجب میکنید،
59. Does this statement seem strange to them
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ﴿
60﴾

و میخندید و نمیگریید،
60. and do they laugh instead of weeping,
وَأَنتُمْ سَامِدُونَ﴿
61﴾

و پیوسته در غفلت و هوسرانی به سر میبرید؟!
61. indulging in carelessly idle games?
فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩﴿
62﴾

حال که چنین است همه برای خدا سجده کنید و او را بپرستید!
[تفسیر]
62. So prostrate yourselves before God and worship him