بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيم
1- هنگامی که واقعه عظیم (قیامت) واقع شود،
[تفسیر]
1. When the inevitable event comes,
2- هیچ کس نمیتواند آن را انکار کند!
2. no soul will deny its coming
3- (این واقعه) گروهی را پایین میآورد و گروهی را بالا میبرد!
3. It will abase some and exalt others
4- در آن هنگام که زمین بشدت به لرزه درمیآید،
4. When the earth is violently shaken
5- و کوهها در هم کوبیده میشود،
5. and the mountains crumbled,
6- و بصورت غبار پراکنده درمیآید،
[تفسیر]
6. they will become like dust scattered around
7- و شما سه گروه خواهید بود!
7. On that day, you (mankind) will be divided into three groups:
8- (نخست) سعادتمندان و خجستگان (هستند); چه سعادتمندان و خجستگانی!
8. The people of the right hand - those whose books of records will be placed in their right hands. How happy they will be!
9- گروه دیگر شقاوتمندان و شومانند، چه شقاوتمندان و شومانی!
9. The people of the left hand - those whose books of records will be placed in their left hands. How miserable they will be!
10- و (سومین گروه) پیشگامان پیشگامند،
10. The foremost ones (in faith and virtue) - the foremost ones in receiving their reward
11- آنها مقربانند!
11. (The foremost ones) will be the nearest ones to God
12- در باغهای پرنعمت بهشت (جای دارند)!
12. in the beautiful Paradise
13- گروه زیادی (از آنها) از امتهای نخستینند،
13. Many of them will be from the ancient people
14- و اندکی از امت آخرین!
14. and only a few of them from the later generations
15- آنها ( مقربان) بر تختهایی که صفکشیده و به هم پیوسته است قراردارند،
15. They will recline on jewelled couches
16- در حالی که بر آن تکیه زده و رو به روی یکدیگرند!
[تفسیر]
16. facing one another
17- نوجوانانی جاودان (در شکوه و طراوت) پیوسته گرداگرد آنان میگردند،
17. Immortal youths will serve them
18- با قدحها و کوزهها و جامهایی از نهرهای جاری بهشتی (و شراب طهور)!
18. with goblets, jugs and cups of crystal clear wine
19- اما شرابی که از آن درد سر نمیگیرند و نه مست میشوند!
19. which will not cause them any intoxication or illness
20- و میوههایی از هر نوع که انتخاب کنند،
20. Also, they will be served with the fruits of their choice
21- و گوشت پرنده از هر نوع که مایل باشند!
21. and the flesh of birds, as they desire
22- و همسرانی از حور العین دارند،
22. They will have maidens with large, lovely black and white eyes,
23- همچون مروارید در صدف پنهان!
23. like pearls preserved in their shells,
24- اینها پاداشی است در برابر اعمالی که انجام میدادند!
[تفسیر]
24. as reward for their deeds
25- در آن (باغهای بهشتی) نه لغو و بیهودهای میشنوند نه سخنان گناه آلود;
25. They will not hear any unnecessary or sinful talk
26- تنها چیزی که میشنوند «سلام» است «سلام»!
[تفسیر]
26. except each other's greetings of, "Peace be with you"
27- و اصحاب یمین و خجستگان، چه اصحاب یمین و خجستگانی!
27. As for the people of the right hand, how happy they will be!
28- آنها در سایه درختان «سدر» بیخار قرار دارند،
28. They will live amid the thornless lot trees
29- و در سایه درخت «طلح» پربرگ ( درختی خوشرنگ و خوشبو)،
29. and banana trees,
30- و سایه کشیده و گسترده،
30. with fruits piled up one on the other,
31- و در کنار آبشارها،
31. and amid the extended shade
32- و میوههای فراوان،
32. near to flowing water
33- که هرگز قطع و ممنوع نمیشود،
33. and abundant fruits,
34- و همسرانی بلندمرتبه!
34. undiminished and never denied
35- ما آنها را آفرینش نوینی بخشیدیم،
35. and the noble maidens
36- و همه را دوشیزه قرار دادیم،
36. that We have created (for the people of the right hand)
37- زنانی که تنها به همسرشان عشق میورزند و خوش زبان و فصیح و هم سن و سالند!
37. We have made them virgins,
38- اینها همه برای اصحاب یمین است،
38. loving and of equal age
39- که گروهی از امتهای نخستینند،
39. These (people of the right hand) consist of many from the ancient
40- و گروهی از امتهای آخرین!
[تفسیر]
40. and many from the later generations
41- و اصحاب شمال، چه اصحاب شمالی (که نامه اعمالشان به نشانه جرمشان به دست چپ آنها داده میشود)!
41. As for the people on the left hand, how miserable they will be!
42- آنها در میان بادهای کشنده و آب سوزان قرار دارند،
42. They will live amid the scorching,
43- و در سایه دودهای متراکم و آتشزا!
43. scalding water and under a shadow of black smoke,
44- سایهای که نه خنک است و نه آرامبخش!
44. neither cold nor graceful in shape
45- آنها پیش از این (در عالم دنیا) مست و مغرور نعمت بودند،
45. They had lived in luxury before this
46- و بر گناهان بزرگ اصرار میورزیدند،
46. and persisted in heinous sins
47- و میگفتند: «هنگامی که ما مردیم و خاک و استخوان شدیم، آیا برانگیخته خواهیم شد؟!
47. It was they who said, "Shall we be resurrected after we die and have turned into dust and bones?
48- یا نیاکان نخستین ما (برانگیخته میشوند)؟!»
[تفسیر]
48. Will our ancient forefathers be resurrected too?
49- بگو: «اولین و آخرین،
49. (Muhammad), say, "All the ancient and later generations
50- همگی در موعد روز معینی گردآوری میشوند،
[تفسیر]
50. will be brought together for an appointment on an appointed day
51- سپس شما ای گمراهان تکذیبکننده!
51. Then you people who had gone astray and rejected the Truth
52- قطعا از درخت زقوم میخورید،
52. will eat from the fruit of the tree of Zaqqum,
53- و شکمها را از آن پر میکنید،
53. filling your bellies, with it
54- و روی آن از آب سوزان مینوشید،
54. and on top of this you will drink boiling water
55- و همچون شتران مبتلا به بیماری عطش، از آن میآشامید!
55. like a thirsty camel"
56- این است وسیله پذیرایی از آنها در قیامت!
[تفسیر]
56. Such will be their dwelling on the Day of Judgment
57- »ما شما را آفریدیم; پس چرا (آفرینش مجدد را) تصدیق نمیکنید؟!
57. It is We who have created you. Why then did you not testify to the Truth?
58- آیا از نطفهای که در رحم میریزید آگاهید؟!
58. Have you seen sperm?
59- آیا شما آن را (در دوران جنینی) آفرینش (پی در پی) میدهید یا ما آفریدگاریم؟!
59. Did you create it or was it We who created it?
60- ما در میان شما مرگ را مقدر ساختیم; و هرگز کسی بر ما پیشی نمیگیرد!
[تفسیر]
60. We have destined death for you and no one can challenge Us
61- تا گروهی را به جای گروه دیگری بیاوریم و شما را در جهانی که نمیدانید آفرینش تازهای بخشیم!
61. in replacing you with another creation like you, changing you into a form which you do not know
62- شما عالم نخستین را دانستید; چگونه متذکر نمیشوید (که جهانی بعد از آن است)؟!
[تفسیر]
62. You certainly knew about (your) first development. Why do you not take heed?
63- آیا هیچ درباره آنچه کشت میکنید اندیشیدهاید؟!
63. Have you seen what you sow?
64- آیا شما آن را میرویانید یا ما میرویانیم؟!
64. Do you make it grow or is it We who make it grow?
65- هرگاه بخواهیم آن را مبدل به کاه در هم کوبیده میکنیم که تعجب کنید!
65. Had We wanted, We could have crushed it to bits and you would have been left to lament,
66- (بگونهای که بگویید:) براستی ما زیان کردهایم،
66. crying, "We have been left to suffer loss
67. Surely, we have been deprived (of the benefits)"
68- آیا به آبی که مینوشید اندیشیدهاید؟!
68. Have you seen the water which you drink?
69- آیا شما آن را از ابر نازل کردهاید یا ما نازل میکنیم؟!
69. Is it you who sent it down from the clouds or is it We who have sent it down?
70- هرگاه بخواهیم، این آب گوارا را تلخ و شور قرار میدهیم; پس چرا شکر نمیکنید؟!
[تفسیر]
70. Had We wanted, We could have made it salty. Why then do you not give thanks?
71- آیا درباره آتشی که میافروزید فکر کردهاید؟!
71. Have you seen the fire which you kindle?
72- آیا شما درخت آن را آفریدهاید یا ما آفریدهایم؟!
72. Is it you who have produced its tree or is it We who have produced it?
73- ما آن را وسیله یادآوری (برای همگان)و وسیله زندگی برای مسافران قرار دادهایم!
73. It is We who have made it as a reminder and a means of comfort for the people
74- حال که چنین است به نام پروردگار بزرگت تسبیح کن (و او را پاک و منزه بشمار)!
[تفسیر]
74. (Muhammad), glorify your Lord, the Great One
75- سوگند به جایگاه ستارگان (و محل طلوع و غروب آنها)!
75. I do not need to swear by the setting of the stars
76- و این سوگندی است بسیار بزرگ، اگر بدانید!
[تفسیر]
76. - which is indeed a great oath if only you knew it -
77- که آن، قرآن کریمی است،
77. that this is an honorable Quran
78- که در کتاب محفوظی جای دارد،
78. preserved in a hidden Book which
79- و جز پاکان نمیتوانند به آن دست زنند ( دست یابند).
79. no one can touch it except the purified ones
80- آن از سوی پروردگار عالمیان نازل شده;
[تفسیر]
80. (This Quran) is a revelation from the Lord of the Universe
81- آیا این سخن را ( این قرآن را با اوصافی که گفته شد) سست و کوچک میشمرید،
81. Would you say that this statement is a lie?
82- و به جای شکر روزیهایی که به شما داده شده آن را تکذیب میکنید؟!
[تفسیر]
82. Would you reject the sustenance that you receive rather than give thanks?
83- پس چرا هنگامی که جان به گلوگاه میرسد (توانایی بازگرداندن آن را ندارید)؟!
83. Why can you not help a soul dying
84- و شما در این حال نظاره میکنید (و کاری از دستتان ساخته نیست);
84. right before your very eyes?
85- و ما از شما به او نزدیکتریم ولی نمیبینید!
85. We are closer to him than you, but you cannot see
86- اگر هرگز در برابر اعمالتان جزا داده نمیشوید،
86. If you are true to your claim that there is no Day of Judgment,
87- پس آن (روح) را بازگردانید اگر راست میگویید!
[تفسیر]
87. why can you not bring it (the soul) back (to life)?
88- پس اگر او از مقربان باشد،
88. (If a dying soul) is of those near to God,
89- در روح و ریحان و بهشت پرنعمت است!
89. it will have rest, happiness, and a beautiful Paradise
90- اما اگر از اصحاب یمین باشد،
90. If it is of the people of the right hand,
91- (به او گفته میشود:) سلام بر تو از سوی دوستانت که از اصحاب یمینند!
91. it will be with the people of the right hand, living in peace and security
92- اما اگر او از تکذیبکنندگان گمراه باشد،
92. If it is of those who have rejected the Truth and have gone astray,
93- با آب جوشان دوزخ از او پذیرایی میشوید!
93. its dwelling will be boiling water
94- و سرنوشت او ورود در آتش جهنم است،
94. and the heat of hell fire
95- این مطلب حق و یقین است!
95. This is the absolute Truth and certainty
96- پس به نام پروردگار بزرگت تسبیح کن (و او را منزه بشمار)!
[تفسیر]
96. So glorify the name of your Lord, the Great One