1. الفاتحة2. البقرة3. آل‏عمران4. النساء5. المائدة6. الانعام7. الاعراف8. الانفال9. التوبة10. یونس11. هود12. یوسف13. الرعد14. ابراهیم15. الحجر16. النحل17. الاسراء18. الكهف19. مریم20. طه21. الانبیاء22. الحج23. المؤمنون24. النور25. الفرقان26. الشعراء27. النمل28. القصص29. لعنكبوت30. الروم31. لقمان32. السجده33. الاحزاب34. سبا35. فاطر36. یس37. الصافات38. ص39. الزمر40. غافر41. فصلت42. الشوری43. لزخرف44. الدخان45. الجاثیة46. الاحقاف47. محمد48. الفتح49. الحجرات50. ق51. الذاریات52. الطور53. النجم54. القمر55. الرحمن56. الواقعة57. لحدید58. المجادلة59. الحشر60. الممتحنة61. الصف62. الجمعة63. المنافقون64. التغابن65. الطلاق66. التحریم67. الملك68. القلم69. الحاقة70. لمعارج71. نوح72. الجن73. المزمل74. المدثر75. القیامة76. الانسان77. المرسلات78. النبا79. النازعات80. عبس81. التكویر82. الانفطار83. لمطففین84. الانشقاق85. البروج86. الطارق87. الاعلی88. الغاشیة89. الفجر90. البلد91. الشمس92. اللیل93. الضحی94. الشرح95. التین96. العلق97. لقدر98. البینة99. الزلزلة100. العادیات101. القارعة102. التكاثر103. العصر104. الهمزة105. الفیل106. قریش107. الماعون108. الكوثر109. الكافرون110. النصر111. المسد112. الاخلاص113. الفلق114. الناس
تعداد آیات: 96
56. الواقعة
Number of verses: 96
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيم
1- هنگامی که واقعه عظیم (قیامت) واقع شود، [تفسیر]
1. When the inevitable event comes,
2- هیچ کس نمی‏تواند آن را انکار کند!
2. no soul will deny its coming
3- (این واقعه) گروهی را پایین می‏آورد و گروهی را بالا می‏برد!
3. It will abase some and exalt others
4- در آن هنگام که زمین بشدت به لرزه درمی‏آید،
4. When the earth is violently shaken
5- و کوه‏ها در هم کوبیده می‏شود،
5. and the mountains crumbled,
6- و بصورت غبار پراکنده درمی‏آید، [تفسیر]
6. they will become like dust scattered around
7- و شما سه گروه خواهید بود!
7. On that day, you (mankind) will be divided into three groups:
8- (نخست) سعادتمندان و خجستگان (هستند); چه سعادتمندان و خجستگانی!
8. The people of the right hand - those whose books of records will be placed in their right hands. How happy they will be!
9- گروه دیگر شقاوتمندان و شومانند، چه شقاوتمندان و شومانی!
9. The people of the left hand - those whose books of records will be placed in their left hands. How miserable they will be!
10- و (سومین گروه) پیشگامان پیشگامند،
10. The foremost ones (in faith and virtue) - the foremost ones in receiving their reward
11- آنها مقربانند!
11. (The foremost ones) will be the nearest ones to God
12- در باغهای پرنعمت بهشت (جای دارند)!
12. in the beautiful Paradise
13- گروه زیادی (از آنها) از امتهای نخستینند،
13. Many of them will be from the ancient people
14- و اندکی از امت آخرین!
14. and only a few of them from the later generations
15- آنها ( مقربان) بر تختهایی که صف‏کشیده و به هم پیوسته است قراردارند،
15. They will recline on jewelled couches
16- در حالی که بر آن تکیه زده و رو به روی یکدیگرند! [تفسیر]
16. facing one another
17- نوجوانانی جاودان (در شکوه و طراوت) پیوسته گرداگرد آنان می‏گردند،
17. Immortal youths will serve them
18- با قدحها و کوزه‏ها و جامهایی از نهرهای جاری بهشتی (و شراب طهور)!
18. with goblets, jugs and cups of crystal clear wine
19- اما شرابی که از آن درد سر نمی‏گیرند و نه مست می‏شوند!
19. which will not cause them any intoxication or illness
20- و میوه‏هایی از هر نوع که انتخاب کنند،
20. Also, they will be served with the fruits of their choice
21- و گوشت پرنده از هر نوع که مایل باشند!
21. and the flesh of birds, as they desire
22- و همسرانی از حور العین دارند،
22. They will have maidens with large, lovely black and white eyes,
23- همچون مروارید در صدف پنهان!
23. like pearls preserved in their shells,
24- اینها پاداشی است در برابر اعمالی که انجام می‏دادند! [تفسیر]
24. as reward for their deeds
25- در آن (باغهای بهشتی) نه لغو و بیهوده‏ای می‏شنوند نه سخنان گناه آلود;
25. They will not hear any unnecessary or sinful talk
26- تنها چیزی که می‏شنوند «سلام‏» است «سلام‏»! [تفسیر]
26. except each other's greetings of, "Peace be with you"
27- و اصحاب یمین و خجستگان، چه اصحاب یمین و خجستگانی!
27. As for the people of the right hand, how happy they will be!
28- آنها در سایه درختان «سدر» بی‏خار قرار دارند،
28. They will live amid the thornless lot trees
29- و در سایه درخت «طلح‏» پربرگ ( درختی خوشرنگ و خوشبو)،
29. and banana trees,
30- و سایه کشیده و گسترده،
30. with fruits piled up one on the other,
31- و در کنار آبشارها،
31. and amid the extended shade
32- و میوه‏های فراوان،
32. near to flowing water
33- که هرگز قطع و ممنوع نمی‏شود،
33. and abundant fruits,
34- و همسرانی بلندمرتبه!
34. undiminished and never denied
35- ما آنها را آفرینش نوینی بخشیدیم،
35. and the noble maidens
36- و همه را دوشیزه قرار دادیم،
36. that We have created (for the people of the right hand)
37- زنانی که تنها به همسرشان عشق می‏ورزند و خوش زبان و فصیح و هم سن و سالند!
37. We have made them virgins,
38- اینها همه برای اصحاب یمین است،
38. loving and of equal age
39- که گروهی از امتهای نخستینند،
39. These (people of the right hand) consist of many from the ancient
40- و گروهی از امتهای آخرین! [تفسیر]
40. and many from the later generations
41- و اصحاب شمال، چه اصحاب شمالی (که نامه اعمالشان به نشانه جرمشان به دست چپ آنها داده می‏شود)!
41. As for the people on the left hand, how miserable they will be!
42- آنها در میان بادهای کشنده و آب سوزان قرار دارند،
42. They will live amid the scorching,
43- و در سایه دودهای متراکم و آتشزا!
43. scalding water and under a shadow of black smoke,
44- سایه‏ای که نه خنک است و نه آرامبخش!
44. neither cold nor graceful in shape
45- آنها پیش از این (در عالم دنیا) مست و مغرور نعمت بودند،
45. They had lived in luxury before this
46- و بر گناهان بزرگ اصرار می‏ورزیدند،
46. and persisted in heinous sins
47- و می‏گفتند: «هنگامی که ما مردیم و خاک و استخوان شدیم، آیا برانگیخته خواهیم شد؟!
47. It was they who said, "Shall we be resurrected after we die and have turned into dust and bones?
48- یا نیاکان نخستین ما (برانگیخته می‏شوند)؟!» [تفسیر]
48. Will our ancient forefathers be resurrected too?
49- بگو: «اولین و آخرین،
49. (Muhammad), say, "All the ancient and later generations
50- همگی در موعد روز معینی گردآوری می‏شوند، [تفسیر]
50. will be brought together for an appointment on an appointed day
51- سپس شما ای گمراهان تکذیب‏کننده!
51. Then you people who had gone astray and rejected the Truth
52- قطعا از درخت زقوم می‏خورید،
52. will eat from the fruit of the tree of Zaqqum,
53- و شکمها را از آن پر می‏کنید،
53. filling your bellies, with it
54- و روی آن از آب سوزان می‏نوشید،
54. and on top of this you will drink boiling water
55- و همچون شتران مبتلا به بیماری عطش، از آن می‏آشامید!
55. like a thirsty camel"
56- این است وسیله پذیرایی از آنها در قیامت! [تفسیر]
56. Such will be their dwelling on the Day of Judgment
57- »ما شما را آفریدیم; پس چرا (آفرینش مجدد را) تصدیق نمی‏کنید؟!
57. It is We who have created you. Why then did you not testify to the Truth?
58- آیا از نطفه‏ای که در رحم می‏ریزید آگاهید؟!
58. Have you seen sperm?
59- آیا شما آن را (در دوران جنینی) آفرینش (پی در پی) می‏دهید یا ما آفریدگاریم؟!
59. Did you create it or was it We who created it?
60- ما در میان شما مرگ را مقدر ساختیم; و هرگز کسی بر ما پیشی نمی‏گیرد! [تفسیر]
60. We have destined death for you and no one can challenge Us
61- تا گروهی را به جای گروه دیگری بیاوریم و شما را در جهانی که نمی‏دانید آفرینش تازه‏ای بخشیم!
61. in replacing you with another creation like you, changing you into a form which you do not know
62- شما عالم نخستین را دانستید; چگونه متذکر نمی‏شوید (که جهانی بعد از آن است)؟! [تفسیر]
62. You certainly knew about (your) first development. Why do you not take heed?
63- آیا هیچ درباره آنچه کشت می‏کنید اندیشیده‏اید؟!
63. Have you seen what you sow?
64- آیا شما آن را می‏رویانید یا ما می‏رویانیم؟!
64. Do you make it grow or is it We who make it grow?
65- هرگاه بخواهیم آن را مبدل به کاه در هم کوبیده می‏کنیم که تعجب کنید!
65. Had We wanted, We could have crushed it to bits and you would have been left to lament,
66- (بگونه‏ای که بگویید:) براستی ما زیان کرده‏ایم،
66. crying, "We have been left to suffer loss
67- بلکه ما بکلی محرومیم! [تفسیر]
67. Surely, we have been deprived (of the benefits)"
68- آیا به آبی که می‏نوشید اندیشیده‏اید؟!
68. Have you seen the water which you drink?
69- آیا شما آن را از ابر نازل کرده‏اید یا ما نازل می‏کنیم؟!
69. Is it you who sent it down from the clouds or is it We who have sent it down?
70- هرگاه بخواهیم، این آب گوارا را تلخ و شور قرار می‏دهیم; پس چرا شکر نمی‏کنید؟! [تفسیر]
70. Had We wanted, We could have made it salty. Why then do you not give thanks?
71- آیا درباره آتشی که می‏افروزید فکر کرده‏اید؟!
71. Have you seen the fire which you kindle?
72- آیا شما درخت آن را آفریده‏اید یا ما آفریده‏ایم؟!
72. Is it you who have produced its tree or is it We who have produced it?
73- ما آن را وسیله یادآوری (برای همگان)و وسیله زندگی برای مسافران قرار داده‏ایم!
73. It is We who have made it as a reminder and a means of comfort for the people
74- حال که چنین است به نام پروردگار بزرگت تسبیح کن (و او را پاک و منزه بشمار)! [تفسیر]
74. (Muhammad), glorify your Lord, the Great One
75- سوگند به جایگاه ستارگان (و محل طلوع و غروب آنها)!
75. I do not need to swear by the setting of the stars
76- و این سوگندی است بسیار بزرگ، اگر بدانید! [تفسیر]
76. - which is indeed a great oath if only you knew it -
77- که آن، قرآن کریمی است،
77. that this is an honorable Quran
78- که در کتاب محفوظی جای دارد،
78. preserved in a hidden Book which
79- و جز پاکان نمی‏توانند به آن دست زنند ( دست یابند).
79. no one can touch it except the purified ones
80- آن از سوی پروردگار عالمیان نازل شده; [تفسیر]
80. (This Quran) is a revelation from the Lord of the Universe
81- آیا این سخن را ( این قرآن را با اوصافی که گفته شد) سست و کوچک می‏شمرید،
81. Would you say that this statement is a lie?
82- و به جای شکر روزیهایی که به شما داده شده آن را تکذیب می‏کنید؟! [تفسیر]
82. Would you reject the sustenance that you receive rather than give thanks?
83- پس چرا هنگامی که جان به گلوگاه می‏رسد (توانایی بازگرداندن آن را ندارید)؟!
83. Why can you not help a soul dying
84- و شما در این حال نظاره می‏کنید (و کاری از دستتان ساخته نیست);
84. right before your very eyes?
85- و ما از شما به او نزدیکتریم ولی نمی‏بینید!
85. We are closer to him than you, but you cannot see
86- اگر هرگز در برابر اعمالتان جزا داده نمی‏شوید،
86. If you are true to your claim that there is no Day of Judgment,
87- پس آن (روح) را بازگردانید اگر راست می‏گویید! [تفسیر]
87. why can you not bring it (the soul) back (to life)?
88- پس اگر او از مقربان باشد،
88. (If a dying soul) is of those near to God,
89- در روح و ریحان و بهشت پرنعمت است!
89. it will have rest, happiness, and a beautiful Paradise
90- اما اگر از اصحاب یمین باشد،
90. If it is of the people of the right hand,
91- (به او گفته می‏شود:) سلام بر تو از سوی دوستانت که از اصحاب یمینند!
91. it will be with the people of the right hand, living in peace and security
92- اما اگر او از تکذیب‏کنندگان گمراه باشد،
92. If it is of those who have rejected the Truth and have gone astray,
93- با آب جوشان دوزخ از او پذیرایی می‏شوید!
93. its dwelling will be boiling water
94- و سرنوشت او ورود در آتش جهنم است،
94. and the heat of hell fire
95- این مطلب حق و یقین است!
95. This is the absolute Truth and certainty
96- پس به نام پروردگار بزرگت تسبیح کن (و او را منزه بشمار)! [تفسیر]
96. So glorify the name of your Lord, the Great One
2010 almubin.com | Users online: 26