بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيم
1- (روز رستاخیز) روزی است که مسلما واقع میشود!
1. The Inevitable! (Day of Judgment)
2- چه روز واقع شدنی!
2. What is the Inevitable?
3- و تو چه میدانی آن روز واقع شدنی چیست؟!
3. Would that you knew (in detail) what the Inevitable is!
4- قوم «ثمود» و «عاد» عذاب کوبنده الهی را انکار کردند (و نتیجه شومش را دیدند)!
4. The people of Thamud and Ad denied the Day of Judgment
5- اما قوم «ثمود» با عذابی سرکش هلاک شدند!
[تفسیر]
5. The Thamuds were destroyed by a violent blast of sound
6- و اما قوم «عاد» با تندبادی طغیانگر و سرد و پرصدا به هلاکت رسیدند،
6. The Ads were destroyed by a swift, destructive gale
7- (خداوند) این تندباد بنیانکن را هفت شب و هشت روز پی در پی بر آنها مسلط ساخت، (و اگر آنجا بودی) میدیدی که آن قوم همچون تنههای پوسیده و تو خالی درختان نخل در میان این تند باد روی زمین افتاده و هلاک شدهاند!
7. which continued to strike them for seven and eight days so that eventually you could see the people lying dead like the hollow trunks of uprooted palm-trees
8- آیا کسی از آنها را باقی میبینی؟!
[تفسیر]
8. Can you see any of their survivors?
9- و فرعون و کسانی که پیش از او بودند و همچنین اهل شهرهای زیر و رو شده (قوم لوط) مرتکب گناهان بزرگ شدند،
9. The Pharaoh, those who lived before him and the people of the Subverted Cities all persisted in doing evil
10- و با فرستاده پروردگارشان مخالفت کردند; و خداوند (نیز) آنها را به عذاب شدیدی گرفتار ساخت!
10. They disobeyed the Messenger of their Lord and He seized them with torment which increased with time
11- و هنگامی که آب طغیان کرد، ما شما را سوار بر کشتی کردیم،
11. When the flood rose high and covered the whole land, We carried you in the Ark
12- تا آن را وسیله تذکری برای شما قرار دهیم و گوشهای شنوا آن را دریابد و بفهمد.
[تفسیر]
12. as a lesson for you, but only attentive ears will retain it
13- به محض اینکه یک بار در «صور» دمیده شود،
13. With the first blast of sound from the trumpet,
14- و زمین و کوهها از جا برداشته شوند و یکباره در هم کوبیده و متلاشی گردند،
14. the earth and mountains will be raised up high and crushed all together
15- در آن روز «واقعه عظیم» روی میدهد،
15. On that day, the inevitable event will take place
16- و آسمان از هم میشکافد و سست میگردد و فرومیریزد!
16. and the heavens will be rent asunder,
17- فرشتگان در اطراف آسمان قرارمیگیرند (و برای انجام ماموریتها آماده میشوند); و آن روز عرش پروردگارت را هشت فرشته بر فراز همه آنها حمل میکنند!
17. and will turn frail, losing all force. The angels will be around the heavens and on that day eight of them will carry the Throne of your Lord above all the creatures
18- در آن روز همگی به پیشگاه خدا عرضه میشوید و چیزی از کارهای شما پنهان نمیماند!
[تفسیر]
18. On that day all your secrets will be exposed
19- پس کسی که نامه اعمالش را به دست راستش دهند (از شدت شادی و مباهات) فریاد میزند که: «(ای اهل محشر!) نامه اعمال مرا بگیرید و بخوانید!
19. Those who will receive the books of the records of their deeds in their right hands will say, "Come and read my record
20- من یقین داشتم که (قیامتی در کار است و) به حساب اعمالم میرسم!»
20. I was sure that the record of my deeds would be shown to me"
21- او در یک زندگی (کاملا) رضایتبخش قرار خواهد داشت،
21. They will have a pleasant life
22- در بهشتی عالی،
22. in an exalted garden
23- که میوه هایش در دسترس است!
23. with fruits within easy reach
24- (و به آنان گفته میشود:) بخورید و بیاشامید گوارا در برابر اعمالی که در ایام گذشته انجام دادید!
[تفسیر]
24. Such people will be told, "Eat and drink with pleasure as the reward for what you did in the past"
25- اما کسی که نامه اعمالش را به دست چپش بدهند میگوید: «ای کاش هرگز نامه اعمالم را به من نمیدادند.
25. However, those who will receive the books of the records of their deeds in their left hands will say, "We wish that this record had never been given to us
26- و نمیدانستم حساب من چیست!
26. and that we would never knew what our records contained
27- ای کاش مرگم فرا میرسید!
27. Would that death had taken us away for good
28- مال و ثروتم هرگز مرا بینیاز نکرد،
28. Our wealth is of no benefit to us
29- قدرت من نیز از دست رفت!»
29. and our belief has destroyed us"
30- او را بگیرید و دربند و زنجیرش کنید!
30. The angels will be told, "Seize and chain them,
31- سپس او را در دوزخ بیفکنید!
31. then throw them into hell to be heated up therein
32- بعد او را به زنجیری که هفتاد ذراع است ببندید;
32. Fasten a chain to them - seventy cubits long -
33- چرا که او هرگز به خداوند بزرگ ایمان نمیآورد،
33. they did not believe in the great God,
34- و هرگز مردم را بر اطعام مستمندان تشویق نمینمود;
[تفسیر]
34. nor were they concerned with feeding the destitute
35- از این رو امروز هم در اینجا یار مهربانی ندارد،
35. On this day, they will have no friends
36- و نه طعامی، جز از چرک و خون!
36. and no food except pus
37- غذایی که جز خطاکاران آن را نمیخورند!
37. which only the sinners eat"
38- سوگند به آنچه میبینید،
38. I do not need to swear by what you see
39- و آنچه نمیبینید،
39. and what you do not see
40- که این قرآن گفتار رسول بزرگواری است،
40. because the Quran is certainly the word of a reverent messenger
41- و گفته شاعری نیست، اما کمتر ایمان میآورید!
41. It is not the word of a poet but only a few of you have faith,
42- و نه گفته کاهنی، هر چند کمتر متذکر میشوید!
42. nor is it the work of a soothsayer but only a few of you take heed
43- کلامی است که از سوی پروردگار عالمیان نازل شده است!
[تفسیر]
43. It is a revelation from the Lord of the Universe
44- اگر او سخنی دروغ بر ما میبست،
44. Had Muhammad invented some words against Us,
45- ما او را با قدرت میگرفتیم،
45. We would have caught hold of him by his right hand
46- سپس رگ قلبش را قطع میکردیم،
46. and cut-off his main artery
47- و هیچ کس از شما نمیتوانست از (مجازات) او مانع شود!
47. None of you would be able to prevent Us from doing this to him
48- و آن مسلما تذکری برای پرهیزگاران است!
48. The Quran is certainly a reminder for the pious ones
49- و ما میدانیم که بعضی از شما (آن را) تکذیب میکنید!
49. We certainly know that some of you have rejected it
50- و آن مایه حسرت کافران است!
50. and (on the Day of Judgment) this will be a great source of regret for the unbelievers
51- و آن یقین خالص است!
51. This is the Truth beyond any doubt
52- حال که چنین است به نام پروردگار بزرگت تسبیح گوی!
[تفسیر]
52. (Muhammad), glorify the name of your Lord, the Great One