بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيم
1- ای جامه خواب به خود پیچیده (و در بستر آرمیده)!
1. Cloaked one,
2- برخیز و انذار کن (و عالمیان را بیم ده)،
2. stand up, deliver your warning,
3- و پروردگارت را بزرگ بشمار،
3. proclaim the greatness of your Lord,
4- و لباست را پاک کن،
4. cleanse your clothes,
5- و از پلیدی دوری کن،
5. stay away from sins
6- و منت مگذار و فزونی مطلب،
6. and do not think that by doing such deeds, you have done a great favor to God
7- و بخاطر پروردگارت شکیبایی کن!
[تفسیر]
7. Exercise patience to please your Lord
8- هنگامی که در «صور» دمیده شود،
8. When the trumpet is sounded,
9- آن روز، روز سختی است،
9. it will be a hard day
10- و برای کافران آسان نیست!
10. and for the disbelievers, in particular, it will not be at all easy
11- مرا با کسی که او را خود به تنهایی آفریدهام واگذار!
11. Leave to Me the one, whom I have created all by Myself,
12- همان کسی که برای او مال گستردهای قرار دادم،
12. and whom I have granted abundant wealth
13- و فرزندانی که همواره نزد او (و در خدمت او) هستند،
13. and children living in his presence,
14- و وسایل زندگی را از هر نظر برای وی فراهم ساختم!
[تفسیر]
14. whose life I have made run smoothly
15- باز هم طمع دارد که بر او بیفزایم!
15. and who still desires more
16- هرگز چنین نخواهد شد; چرا که او نسبت به آیات ما دشمنی میورزد!
16. Never will he receive more. He has been hostile to Our revelations
17- و بزودی او را مجبور میکنم که از قله زندگی بالا رود (سپس او را به زیر میافکنم)!
17. We shall make him suffer the torment of hell without relief
18- او (برای مبارزه با قرآن) اندیشه کرد و مطلب را آماده ساخت!
18. He planned and plotted
19- مرگ بر او باد! چگونه (برای مبارزه با حق) مطلب را آماده کرد!
19. May he be condemned!
20- باز هم مرگ بر او، چگونه مطلب (و نقشه شیطانی خود را) آماده نمود!
20. What an evil plan he has made!
21- سپس نگاهی افکند،
21. May he be condemned again for his schemes! He looked around,
22- بعد چهره درهم کشید و عجولانه دست به کار شد;
22. frowned and scowled,
23- سپس پشت (به حق) کرد و تکبر ورزید،
23. then turned back, and swelling-up with pride,
24- و سرانجام گفت: «این (قرآن) چیزی جز افسون و سحری همچون سحرهای پیشینیان نیست!
24. ) said, "This (the Quran) is nothing but magic, inherited from ancient magicians
25- این فقط سخن انسان است (نه گفتار خدا)!»
[تفسیر]
25. These are only words from a mere mortal"
26- (اما) بزودی او را وارد سقر ( دوزخ) میکنم!
26. I shall make him suffer the torment of hell
27- و تو نمیدانی «سقر» چیست!
27. Would that you really knew what hell is!
28- (آتشی است که) نه چیزی را باقی میگذارد و نه چیزی را رها میسازد!
28. It leaves and spares no one and nothing
29- پوست تن را بکلی دگرگون میکند!
29. It scorches people's skin
30- نوزده نفر (از فرشتگان عذاب) بر آن گمارده شدهاند!
[تفسیر]
30. and it has nineteen angelic keepers
31- ماموران دوزخ را فقط فرشتگان (عذاب) قرار دادیم، و تعداد آنها را جز برای آزمایش کافران معین نکردیم تا اهل کتاب ( یهود و نصاری) یقین پیدا کنند و بر ایمان مؤمنان بیفزاید، و اهل کتاب و مؤمنان (در حقانیت این کتاب آسمانی) تردید به خود راه ندهند، و بیماردلان و کافران بگویند: «خدا از این توصیف چه منظوری دارد؟!» (آری) این گونه خداوند هر کس را بخواهد گمراه میسازد و هر کس را بخواهد هدایت میکند! و لشکریان پروردگارت را جز او کسی نمیداند، و این جز هشدار و تذکری برای انسانها نیست!
[تفسیر]
31. We have made only angels as the keepers of the fire (for they are the strongest in carrying out Our commands).
Our informing (people) of the numbers of these angels is a trial for the disbelievers. It gives more certainty to the people of the Book and strengthens the faith of the believers. The people of the Book and the believers have no doubt about it.
We have fixed the number to make the disbelievers and those whose hearts are sick say, "What does God mean by such a parable?" Thus, God guides and causes to go astray whomever He wants. No one knows about the army of your Lord except He Himself. This parable is a reminder for mankind
32- اینچنین نیست که آنها تصور میکنند سوگند به ماه،
32. By the moon,
33- و به شب، هنگامی که (دامن برچیند و) پشت کند،
33. by the retreating night,
34- و به صبح هنگامی که چهره بگشاید،
34. by the brightening dawn,
35- که آن (حوادث هولناک قیامت) از مسائل مهم است!
35. hell is certainly the greatest calamity
36- هشدار و انذاری است برای همه انسانها،
36. It is a warning for mankind
37- برای کسانی از شما که میخواهند پیش افتند یا عقب بمانند ( بسوی هدایت و نیکی پیش روند یا نروند)!
[تفسیر]
37. whether one steps forward to embrace the faith or one turns away from it
38- (آری) هر کس در گرو اعمال خویش است،
38. Every soul will be in captivity for its deeds
39- مگر «اصحاب یمین» (که نامه اعمالشان را به نشانه ایمان و تقوایشان به دست راستشان میدهند)!
39. except the people of the right hand
40- آنها در باغهای بهشتند، و سؤال میکنند...
40. who will be in Paradise
41- از مجرمان:
41. and will ask of the criminals,
42- چه چیز شما را به دوزخ وارد ساخت؟!»
42. "what led you into hell?"
43- میگویند: «ما از نمازگزاران نبودیم،
43. They will reply, "We did not pray,
44- و اطعام مستمند نمیکردیم،
44. nor did we feed the destitute
45- و پیوسته با اهل باطل همنشین و همصدا بودیم،
45. We indulged and persisted in useless disputes,
46- و همواره روز جزا را انکار میکردیم،
46. and rejected the Day of Judgment
47- تا زمانی که مرگ ما فرا رسید!»
[تفسیر]
47. until death approached us"
48- از این رو شفاعت شفاعتکنندگان به حال آنها سودی نمیبخشد.
48. The intercession of the intercessors will be of no benefit to them
49- چرا آنها از تذکر روی گردانند؟!
49. If such will be the Day of Judgment, what is the matter with them? Why do they run away from guidance,
50- گویی گورخرانی رمیدهاند،
50. like frightened donkeys
51- که از (مقابل) شیری فرار کردهاند!
51. running away from a lion?
52- بلکه هر کدام از آنها انتظار دارد نامه جداگانهای (از سوی خدا) برای او فرستاده شود!
52. Is it that everyone of them wants to receive a heavenly book addressed to him personally?
53- چنین نیست که آنان میگویند، بلکه آنها از آخرت نمیترسند!
53. This will certainly never be the case! In fact, they are not afraid of the Day of Judgment
54- چنین نیست که آنها میگویند، آن (قرآن) یک تذکر و یادآوری است!
54. There is no doubt that the Quran is a guide
55- هر کس بخواهد از آن پند میگیرد;
[تفسیر]
55. Let anyone who seeks guidance do so
56- و هیچ کس پند نمیگیرد مگر اینکه خدا بخواهد; او اهل تقوا و اهل آمرزش است!
[تفسیر]
56. No one will seek guidance unless God wills it. He alone is worthy of being feared and He is the Source of Forgiveness