بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيم
عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ﴿
1﴾

آنها از چه چیز از یکدیگر سؤال میکنند؟!
1. What do they quarrel about?
عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ﴿
2﴾

از خبر بزرگ و پراهمیت (رستاخیز)!
2. They quarrel about the great news
الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ﴿
3﴾

همان خبری که پیوسته در آن اختلاف دارند!
3. concerning which they have disputes
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ﴿
4﴾

چنین نیست که آنها فکر میکنند، و بزودی میفهمند!
4. (What they think is certainly despicable!).
They will soon come to know (the reality)
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ﴿
5﴾

باز هم چنین نیست که آنها میپندارند، و بزودی میفهمند (که قیامت حق است)!
[تفسیر]
5. Yes, indeed, before long they will learn all about it
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا﴿
6﴾

آیا زمین را محل آرامش (شما) قرار ندادیم؟!
6. Have We not made the earth as a place to rest
وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا﴿
7﴾

و کوهها را میخهای زمین؟!
7. and the mountains as pegs (to anchor the earth)?
وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا﴿
8﴾

و شما را بصورت زوجها آفریدیم!
8. Have We not created you in pairs,
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا﴿
9﴾

و خواب شما را مایه آرامشتان قرار دادیم،
9. made sleep for you to rest,
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا﴿
10﴾

و شب را پوششی (برای شما)،
10. made the night as a covering,
وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا﴿
11﴾

و روز را وسیلهای برای زندگی و معاش!
[تفسیر]
11. and the day as time for you to make a living?
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا﴿
12﴾

و بر فراز شما هفت (آسمان) محکم بنا کردیم!
12. Have We not made seven strong heavens above you,
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا﴿
13﴾

و چراغی روشن و حرارتبخش آفریدیم!
13. (the sun) as a shining torch
وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا﴿
14﴾

و از ابرهای بارانزا آبی فراوان نازل کردیم،
14. and sent down heavy rains from the clouds
لِّنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا﴿
15﴾

تا بوسیله آن دانه و گیاه بسیار برویانیم،
15. to make the seeds, plants,
وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا﴿
16﴾

16. and thick gardens grow?
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا﴿
17﴾

(آری) روز جدایی، میعاد همگان است!
17. The Day of Judgment will certainly be the final appointment
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا﴿
18﴾

روزی که در «صور» دمیده میشود و شما فوج فوج (به محشر) میآیید!
18. On that day the trumpet will be sounded and you will come (to Us) in huge groups
وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا﴿
19﴾

و آسمان گشوده میشود و بصورت درهای متعددی درمیآید!
19. The heavens will have openings like doors
وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا﴿
20﴾

و کوهها به حرکت درمیآید و بصورت سرابی میشود!
[تفسیر]
20. The mountains will be driven away and become like mirages
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا﴿
21﴾

مسلما (در آن روز) جهنم کمینگاهی است بزرگ،
21. Hell will lie in wait (for its prey)
لِّلطَّاغِينَ مَآبًا﴿
22﴾

و محل بازگشتی برای طغیانگران!
22. It will be a place of return
لَّابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا﴿
23﴾

مدتهای طولانی در آن میمانند!
23. for the rebellious ones and they will live therein for ages
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا﴿
24﴾

در آنجا نه چیز خنکی میچشند و نه نوشیدنی گوارایی،
24. They will not feel cold nor taste any drink
إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا﴿
25﴾

جز آبی سوزان و مایعی از چرک و خون!
25. except boiling water and pus,
جَزَاءً وِفَاقًا﴿
26﴾

این مجازاتی است موافق و مناسب (اعمالشان)!
26. as a fitting recompense for their deeds
إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا﴿
27﴾

چرا که آنها هیچ امیدی به حساب نداشتند،
27. They did not expect such a Judgment
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا﴿
28﴾

و آیات ما را بکلی تکذیب کردند!
28. and persistently rejected Our revelations
وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا﴿
29﴾

و ما همه چیز را شمارش و ثبت کردهایم!
29. However, We have recorded everything in a book
فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا﴿
30﴾

پس بچشید که چیزی جز عذاب بر شما نمیافزاییم!
[تفسیر]
30. (They will be told), "Suffer, We shall only increase the torment for you"
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا﴿
31﴾

مسلما برای پرهیزگاران نجات و پیروزی بزرگی است:
31. The pious ones will be triumphant
حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا﴿
32﴾

باغهایی سرسبز، و انواع انگورها،
32. They will have gardens and vineyards,
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا﴿
33﴾

و حوریانی بسیار جوان و همسن و سال،
33. maidens with pears-shaped breasts who are of equal age (to their spouses)
وَكَأْسًا دِهَاقًا﴿
34﴾

و جامهایی لبریز و پیاپی (از شراب طهور)!
34. and cups full of wine
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا﴿
35﴾

در آنجا نه سخن لغو و بیهودهای میشنوند و نه دروغی!
35. They will not hear therein any unnecessary words or lies
جَزَاءً مِّن رَّبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا﴿
36﴾

این کیفری است از سوی پروردگارت و عطیهای است کافی!
[تفسیر]
36. This will be their reward from your Lord, a favor from Him and a recompense for their deeds
رَّبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا﴿
37﴾

همان پروردگار آسمانها و زمین و آنچه در میان آن دو است، پروردگار رحمان! و (در آن روز) هیچ کس حق ندارد بی اجازه او سخنی بگوید (یا شفاعتی کند)!
[تفسیر]
37. He is the Lord of the heavens and the earth and all that is between them. He is the Beneficent God and no one will be able to address Him
يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًا﴿
38﴾

« روزی که «روح» و «ملائکه» در یک صف میایستند و هیچ یک، جز به اذن خداوند رحمان، سخن نمیگویند، و (آنگاه که میگویند) درست میگویند!
38. On that day, the Spirit and the angels who stand in lines will not speak except those whom the Beneficent God has permitted, and he will speak the right words
ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا﴿
39﴾

آن روز حق است; هر کس بخواهد راهی به سوی پروردگارش برمیگزیند!
[تفسیر]
39. That will be the Day of the Truth. So let those who want seek refuge from their Lord
إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا﴿
40﴾

و ما شما را از عذاب نزدیکی بیم دادیم! این عذاب در روزی خواهد بود که انسان آنچه را از قبل با دستهای خود فرستاده میبیند، و کافر میگوید: «ای کاش خاک بودم (و گرفتار عذاب نمیشدم)!»
[تفسیر]
40. We have warned you of the approaching torment. On that day, a person will see what his hands have committed. A disbeliever will say, "Would that I had been dust"