بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيم
إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ﴿
1﴾

در آن هنگام که خورشید در هم پیچیده شود،
1. (On the day) when the sun is made to cease shining,
وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ﴿
2﴾

و در آن هنگام که ستارگان بیفروغ شوند،
2. the stars are made to fade away,
وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ﴿
3﴾

و در آن هنگام که کوهها به حرکت درآیند،
3. the mountains are scattered about as dust,
وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ﴿
4﴾

و در آن هنگام که باارزشترین اموال به دست فراموشی سپرده شود،
4. the young barren camels are abandoned,
وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ﴿
5﴾

و در آن هنگام که وحوش جمع شوند،
[تفسیر]
5. the wild beasts are herded together,
وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ﴿
6﴾

و در آن هنگام که دریاها برافروخته شوند،
6. the oceans are brought to a boil,
وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ﴿
7﴾

و در آن هنگام که هر کس با همسان خود قرین گردد،
7. souls are reunited with their bodies,
وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ﴿
8﴾

و در آن هنگام که از دختران زنده به گور شده سؤال شود:
8. questions are asked about the baby girls buried alive,
بِأَيِّ ذَنبٍ قُتِلَتْ﴿
9﴾

به کدامین گناه کشته شدند؟!
9. such as, "For what crime were they murdered?"
وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ﴿
10﴾

و در آن هنگام که نامههای اعمال گشوده شود،
10. the records of deeds are made public,
وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ﴿
11﴾

و در آن هنگام که پرده از روی آسمان برگرفته شود،
11. the heavens are unveiled,
وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ﴿
12﴾

و در آن هنگام که دوزخ شعلهور گردد،
12. hell is made to blaze,
وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ﴿
13﴾

و در آن هنگام که بهشت نزدیک شود،
13. and Paradise is brought near,
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ﴿
14﴾

(آری در آن هنگام) هر کس میداند چه چیزی را آماده کرده است!
[تفسیر]
14. then every soul will discover the consequence of its deeds
فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ﴿
15﴾

سوگند به ستارگانی که بازمیگردند،
15. I do not need to swear by the orbiting
الْجَوَارِ الْكُنَّسِ﴿
16﴾

حرکت میکنند و از دیدهها پنهان میشوند،
16. stars which are visible during the night
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ﴿
17﴾

و قسم به شب، هنگامی که پشت کند و به آخر رسد،
17. and sit during the day, or by the darkening night
وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ﴿
18﴾

و به صبح، هنگامی که تنفس کند،
18. and brightening morning,
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ﴿
19﴾

که این (قرآن) کلام فرستاده بزرگواری است ( جبرئیل امین)
19. that the Quran is the word of the honorable angelic, mighty Messenger
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ﴿
20﴾

که صاحب قدرت است و نزد (خداوند) صاحب عرش، مقام والائی دارد!
20. who is honored in the presence of the Lord of the Throne,
مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ﴿
21﴾

در آسمانها مورد اطاعت (فرشتگان) و امین است!
[تفسیر]
21. obeyed by (all creatures) and faithful to His trust
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ﴿
22﴾

و مصاحب شما ( پیامبر) دیوانه نیست!
22. Your companion (Muhammad) does not suffer from any mental illness
وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ﴿
23﴾

او (جبرئیل) را در افق روشن دیده است!
23. He certainly saw him (Gabriel) high up on the horizon in his original form
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ﴿
24﴾

و او نسبت به آنچه از طریق وحی دریافت داشته بخل ندارد!
24. He (Muhammad) is not accused of lying about the unseen
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ﴿
25﴾

این (قرآن) گفته شیطان رجیم نیست!
[تفسیر]
25. The Quran is not the word of condemned satan
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ﴿
26﴾

پس به کجا میروید؟!
26. Where then will you go?
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ﴿
27﴾

این قرآن چیزی جز تذکری برای جهانیان نیست،
27. This is certainly the guidance for all (jinn and mankind)
لِمَن شَاءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ﴿
28﴾

برای کسی از شما که بخواهد راه مستقیم در پیش گیرد!
28. So let those who want, choose the right guidance
وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ﴿
29﴾

و شما اراده نمیکنید مگر اینکه خداوند -پروردگار جهانیان- اراده کند و بخواهد!
[تفسیر]
29. However, you will not be able to choose anything unless God, Lord of the Universe wills it to be so