بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيم
1- وای بر کمفروشان!
1. Woe to those who are fraudulent in (weighing and measuring),
2- آنان که وقتی برای خود پیمانه میکنند، حق خود را بطور کامل میگیرند;
2. those who demand a full measure from others
3- اما هنگامی که میخواهند برای دیگران پیمانه یا وزن کنند، کم میگذارند!
3. but when they measure or weigh, give less
4- آیا آنها گمان نمیکنند که برانگیخته میشوند،
4. Do they not realize that they will be resurrected
5- در روزی بزرگ;
5. on a great day
6- روزی که مردم در پیشگاه پروردگار جهانیان میایستند.
[تفسیر]
6. when mankind will stand before the Lord of the Universe?
7- چنین نیست که آنها (درباره قیامت) میپندارند، به یقین نامه اعمال بدکاران در «سجین» است!
7. Woe to them! Let them know that the records of the sinner's deeds are in Sijin
8- تو چه میدانی «سجین» چیست؟
8. Would that you knew what Sijin is!?
9- نامهای است رقم زده شده و سرنوشتی است حتمی!
9. It is a comprehensively written Book (of records)
10- وای در آن روز بر تکذیبکنندگان!
10. Woe, on that day, to those who have rejected God's revelations
11- همانها که روز جزا را انکار میکنند.
11. and those who have rejected the Day of Judgment
12- تنها کسی آن را انکار میکند که متجاوز و گنهکار است!
12. No one rejects it except the sinful transgressors
13- (همان کسی که) وقتی آیات ما بر او خوانده میشود میگوید: «این افسانههای پیشینیان است!; سذللّه
[تفسیر]
13. who, when listening to Our revelations, say, "These are only ancient legends"
14- چنین نیست که آنها میپندارند، بلکه اعمالشان چون زنگاری بر دلهایشان نشسته است!
14. They will never have faith. In fact, their hearts are stained from their deeds
15- چنین نیست که میپندارند، بلکه آنها در آن روز از پروردگارشان محجوبند!
15. On the Day of Judgment, they will certainly be barred from the mercy of their Lord
16- سپس آنها به یقین وارد دوزخ میشوند!
16. They will suffer the heat of fire
17- بعد به آنها گفته میشود: «این همان چیزی است که آن را انکار میکردید!»
[تفسیر]
17. and who will be told, "This is what you had called a lie"
18- چنان نیست که آنها (درباره معاد) میپندارند، بلکه نامه اعمال نیکان در «علیین» است!
18. However, the records of the deeds of the virtuous ones will certainly be in Illiyin
19- و تو چه میدانی «علیین» چیست!
19. Would that you knew what Illiyin is!
20- نامهای است رقمخورده و سرنوشتی است قطعی،
20. It is a comprehensively written Book (of records)
21- که مقربان شاهد آنند!
21. The ones nearest to God will bring it to public
22- مسلما نیکان در انواع نعمتاند:
22. The virtuous will live in bliss,
23- بر تختهای زیبای بهشتی تکیه کرده و (به زیباییهای بهشت) مینگرند!
23. reclining on couches, reviewing (the bounties given to them)
24- در چهرههایشان طراوت و نشاط نعمت را میبینی و میشناسی!
24. You can trace on their faces the joy of their bliss
25- آنها از شراب (طهور) زلال دستنخورده و سربستهای سیراب میشوند!
25. They will be given pure wine out of sealed containers
26- مهری که بر آن نهاده شده از مشک است; و در این نعمتهای بهشتی راغبان باید بر یکدیگر پیشی گیرند!
26. which have the fragrance of musk. This is the kind of place for which one should really aspire
27- این شراب (طهور) آمیخته با «تسنیم» است،
27. With the wine is a drink from Tasnim,
28- همان چشمهای که مقربان از آن مینوشند.
[تفسیر]
28. a spring, the nearest ones to God will drink from it
29- بدکاران (در دنیا) پیوسته به مؤمنان میخندیدند،
29. The sinners had been laughing at the believers
30- و هنگامی که از کنارشان میگذشتند آنان را با اشاره تمسخر میکردند،
30. When passing by them, they would wink at one another
31- و چون به سوی خانواده خود بازمیگشتند مسرور و خندان بودند،
31. and, on returning to their people, boast about what they had done
32- و هنگامی که آنها را میدیدند میگفتند: «اینها گمراهانند!»
32. On seeing the believers, they would say, "These people have gone astray"
33- در حالی که هرگز مامور مراقبت و متکفل آنان ( مؤمنان) نبودند!
33. No one has appointed them to watch over the believers
34- ولی امروز مؤمنان به کفار میخندند،
34. On the Day of Judgment, the believers will laugh at the disbelievers
35- در حالی که بر تختهای آراسته بهشتی نشسته و (به سرنوشت شوم آنها) مینگرند!
35. while reclining on couches and reviewing (the bounties given to them)
36- آیا (با این حال) کافران پاداش اعمال خود را گرفتند؟!
[تفسیر]
36. Will not the disbelievers then be duly recompensed for their laughing at the believers?