1. الفاتحة 2. البقرة 3. آل عمران 4. النساء 5. المائدة 6. الأنعام 7. الأعراف 8. الأنفال 9. التوبة 10. يونس 11. هود 12. يوسف 13. الرعد 14. إبراهيم 15. الحجر 16. النحل 17. الإسراء 18. الكهف 19. مريم 20. طه 21. الأنبياء 22. الحج 23. المؤمنون 24. النور 25. الفرقان 26. الشعراء 27. النمل 28. القصص 29. العنكبوت 30. الروم 31. لقمان 32. السجدة 33. الأحزاب 34. سبأ 35. فاطر 36. يس 37. الصافات 38. ص 39. الزمر 40. غافر 41. فصلت 42. الشورى 43. الزخرف 44. الدخان 45. الجاثية 46. الأحقاف 47. محمد 48. الفتح 49. الحجرات 50. ق 51. الذاريات 52. الطور 53. النجم 54. القمر 55. الرحمن 56. الواقعة 57. الحديد 58. المجادلة 59. الحشر 60. الممتحنة 61. الصف 62. الجمعة 63. المنافقون 64. التغابن 65. الطلاق 66. التحريم 67. الملك 68. القلم 69. الحاقة 70. المعارج 71. نوح 72. الجن 73. المزمل 74. المدثر 75. القيامة 76. الإنسان 77. المرسلات 78. النبأ 79. النازعات 80. عبس 81. التكوير 82. الانفطار 83. المطففين 84. الانشقاق 85. البروج 86. الطارق 87. الأعلى 88. الغاشية 89. الفجر 90. البلد 91. الشمس 92. الليل 93. الضحى 94. الشرح 95. التين 96. العلق 97. القدر 98. البينة 99. الزلزلة 100. العاديات 101. القارعة 102. التكاثر 103. العصر 104. الهمزة 105. الفيل 106. قريش 107. الماعون 108. الكوثر 109. الكافرون 110. النصر 111. المسد 112. الإخلاص 113. الفلق 114. الناس
تعداد آیات: 123

تفسير 11. هود آية 81
Number of verses: 123
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيم
قَالُوا يَا لُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوا إِلَيْكَ ۖ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلَّا امْرَأَتَكَ ۖ إِنَّهُ مُصِيبُهَا مَا أَصَابَهُمْ ۚ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ ۚ أَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيبٍ 81
(فرشتگان عذاب) گفتند: «ای لوط! ما فرستادگان پروردگار توایم! آنها هرگز دسترسی به تو پیدا نخواهند کرد! در دل شب، خانواده‌ات را (از این شهر) حرکت ده! و هیچ یک از شما پشت سرش را نگاه نکند؛ مگر همسرت، که او هم به همان بلایی که آنها گرفتار می‌شوند، گرفتار خواهد شد! موعد آنها صبح است؛ آیا صبح نزدیک نیست؟!»

ترجمه
(وقتى كار به اینجا رسید، میهمانان) گفتند: اى لوط! ما فرستادگان پروردگار تو هستیم، (درباره‏ى ما نگران مباش، زیرا) آنان هرگز به تو دسترسى پیدا نخواهند كرد. پس پاسى از شب گذشته، خانواده‏ات را (از این سرزمین) بیرون ببر و (مراقب باش تا) هیچ كس از شما (به پشت سرش) متوجّه نشود. ولى همسرت (را با خود همراه مبر، زیرا) آن بلایى كه به همه مى‏رسد به او (نیز) خواهد رسید. همانا وقت (نابودى) آنان صبح است. آیا صبح نزدیك نیست؟!

نکته ها
كلمه‏ى «اَسرِ» از مادّه‏ى «اَسراء» به معناى حركت در شب است.
جمله‏ى «الاّ امراتكْ» یا از «أهلك» استثنا شده است، به این معنا كه تمام اهل خودت را شبانه كوچ بده مگر همسرت را، و یا از «لایَلتَفت» استثنا گردیده، یعنى هیچ یك از شما به عقب التفاتى نكند، به جز همسرت كه او هنگام خارج شدن به همراه تو، چون نگران حال آن قوم فاسد است، از قافله عقب افتاده و در نتیجه گرفتار عذاب الهى مى‏گردد.

پيام ها
1- خداوند قبل از هلاكت قومى، پیامبرشان را در جریان مى‏گذارد. «انّا رُسل ربّك»
2- مؤمن باید چنان سرعت عمل و آمادگى روحى داشته باشد كه بتواند در مدّت زمان كوتاهى (یك شب)، با چابكى نقل و انتقال یابد. «فاسر... بقطع من اللیل»
3- براى انجام یك انقلاب و زیر و رو كردن منطقه‏ى فساد، به مسائل جزئى چون مال و اثاثیه‏ى خود توجّه نكنیم. «و لایلتفت منكم احد»
4- فامیل پیامبر بودن، وسیله‏ى نجات نیست. «الاّامرأتك»
5 - نظام ارزشى باید بر اساس ضوابط باشد، نه بر محور روابط. «الاّ امرأتك»
6- انسان‏ها در انتخاب راه آزادند، حتّى همسر پیامبر در خانه‏ى او، راه انحرافى را انتخاب مى‏كند. «الاّ امرأتك» (زن یك موجود مستقلّ است)
7- حسابِ شخصیّت‏هاى مذهبى را از حساب خانواده و نزدیكان آنها جدا كنیم. «الاّ امرأتك»
8 - كارهاى خداوند بر اساس زمان‏بندى است. «موعدهم الصبح»
9- در قهر خداوند عجله نكنیم. «ألیس الصبح بقریب»

Copyright 2015 almubin.com