ترجمه
و بدینسان ما آن (قرآن) را به صورت فرمانى روشن (به زبان عربى) نازل كردیم و بدون شك اگر بعد از دانشى كه به تو رسیده است از هوسهاى آنان پیروى كنى، در برابر (قهر) خدا براى تو هیچ یاور و محافظى نیست.
نکته ها
كلمه «حكم» در آیه به یكى از سه معناست: حاكم و فاصل میان حق و باطل، احكام الهى، حكمت.
پيام ها
1- بعثت انبیا و نزول كتب آسمانى، سنت حكیمانه الهى است. «و كذلك»
2- پیام وحى باید به زبان مردم باشد. «حكماً عربیاً»
3- دستورات الهى، روشن و بدون ابهام و اعوجاج است. «عربیّاً»
4- پستتر از هواپرستى وهوسرانى، تأمین هوسهاى دیگران است. «اهوائهم»
5- علم به تنهایى سعادت آفرین نیست، چه بسا كه انسان با وجود علم، باز هم به دنبال خرافات و هوسهاى مردم برود. «اتّبعت اهوائهم بعد ما جاءك من العلم»
6- انسانهاى آگاه، مسئولیت بیشترى دارند. «جاءك من العلم»
7- علم واقعى، قرآن است. «انزلناه... جاءك من العلم»
8- خداوند با هیچكس خویشاوندى ندارد، حتى اگر انبیا هم كج بروند، مورد تنبیه الهى واقع مىشوند. «مالك من اللَّه»
9- جلب رضایت منحرفان همان، و از دست دادن امدادهاى الهى، همان. «اتّبعت اهواءهم... ما لك من اللَّه»