ترجمه
وكفار گفتند: اى كسىكه (ادعا دارى) ذكر (الهى) بر اونازل شده به یقین تو دیوانهاى.
اگر از راستگویانى چرا فرشتگان را پیش ما نمىآورى؟
نکته ها
كلمه «مجنون» به معناى بىعقل نیست، بلكه به معناى جنزده است. همانگونه كه كلمه «دیوانه» به معناى دیوزده است و در جاهلیت اعتقاد داشتند كه شاعر به خاطر ارتباطى كه با جنّ دارد مىتواند شعر بگوید.
در این دو آیه تحقیر وتمسخر وتهمت وتردید، با انواع تأكیدها براى پیامبر صلى الله علیه وآله از زبان كفار مطرح شده است. «یاایهاالذّى» به جاى «یاایهاالنّبى» یك نوع تحقیر است، كلمه «ذكر» با توجه به اینكه كفار به وحى عقیده نداشتند، یك نوع تمسخر است و «مجنون» تهمت است و جمله «ان كنت من الصادقین» نشانهى تردید آنان در نبوت است. به علاوه حرف «اِنّ» و حرف لام در جمله «انّك لمجنون» و قالب جمله اسمیه، نشانهى انواع تاكید در سخن و عقیده انحرافى آنهاست.
پيام ها
1- توجّه به معنویات، نزد گروهى دیوانگى است. «انك لمجنون»
2- كفار سرچشمه سخنان پیامبر اكرمصلى الله علیه وآله را كه وحى است قبول نداشتند. لذا به جاى «انزل اللَّهالیك» مىگفتند: «نُزّل علیه»
3- كفار، نشانهى صداقت پیامبر را نزول فرشته مىدانستند، ولى این بهانهاى بیش نبود. زیرا در جاى دیگر قرآن مىخوانیم: اگر بر فرض ما فرشتگان را بر آنان نازل كنیم و مردگان زنده شوند و با آنان سخن بگویند و در برابر چشمشان همه چیز را حاضر كنیم، باز هم ایمان نمىآورند. «ما كانوا لیؤمنوا»