ترجمه
و خداوند براى شما از خانههایتان، مایه آرامش قرار داد، وبراى شما از پوستهاى چهارپایان خیمههایى قرار داد، كه روز كوچ شما و روز اقامت شما (حمل ونقل) آنرا سبك وخفیف مىیابید. واز پشم وكرك وموهاى آنها، براى مدتى لوازم و اسباب زندگى قرار داد.
نکته ها
كلمهى «بیت» از «بیتوته» به معناى محل استراحتى است كه انسان شب را در آنجا مىگذراند. كلمهى «ظعن» به معناى رفتن است. كلمهى «اثاث» به معناى اجناسِ زیاد خانه است. مراد از «تستخفونها» خیمههایى است كه حملونقل آن آسان و خفیف است.
پيام ها
1- خانه محل آسایش و آرامش است. «بیوتكم سكناً»
2- از نقش چارپایان و پوست آنها و كرك و مو وپشم آنها در تهیه اسباب زندگى و خیمهها غافل نشویم. «متاعاً»
3- زمان استفاده از نعمتها محدود است. «الى حین»
4- هماهنگى نعمتها با نیازهاى بشر و تناسب ساختمان انسان با پوست و پشم و كرك و مو یكى از تدبیرهاى الهى است. «جَعَل لكم - جَعَل لكم»
5- سبك وزن بودن پشم و پوست و كرك و مو، یكى از نعمتهاى الهى است. «تستخفونّها»