ترجمه
قطعاً تو بر بندگان (خالص) من تسلّطى ندارى و حمایت ونگهبانى پروردگارت (براى آنان) كافى است.
نکته ها
با آنكه همهى مردم بندگان خدایند، ولى خداوند بعضى را از روى احترام و تكریم به خود نسبت داده است. «عبادى» همانگونه كه در مورد اشیا و جامدات نیز چنین نسبتى داده شده است. «بیتى»
عِباد خدا، در آیه دیگرى با ویژگىهاى ایمان وتوكّل، معرّفى شدهاند كه شیطان را بر آنان تسلّطى نیست. «اِنّه لیس له سلطانٌ على الّذین آمنوا و على ربّهم یتوكّلون»(149) البتّه شیطان وسوسه مىكند و تماس مىگیرد، ولى آنان متذكّر شده و مقاومت مىكنند. «انّ الّذین اتّقوا اذا مسّهم طائف منالشیطان تذكّروا»(150)
در حدیث آمده است: اذان و نماز، عامل طرد شیطان است.(151)
پيام ها
1- بندگان واقعى خداوند، كم هستند. «اِنّ عبادى لیس لك علیهم سلطان» در آیه 62 خواندیم كه ابلیس گفت: «لاحتنكنّ ذریّته الاّ قلیلا» من همهى مردم را گمراه مىكنم مگر عدّهى اندكى را.
2- بندگى خدا، انسان را در برابر تبلیغات و لشكركشىهاى ابلیسى بیمه مىكند. «اِنّ عبادى لیس لك علیهم سلطان» آرى كسى كه به قدرت بىنهایت متّصل شد، نفوذناپذیر مىشود.
3- انسان آزاد است و در برابر هجوم ابلیس مىتواند با پناه بردن به ایمان و عبودیّت، مقاومت كند. «عبادى لیس لك علیهم سلطان»
4- كسى كه عبد خدا شد، خداوند هم وكیل، حافظ و عهدهدار او مىشود. «عبادى... كفى بربّك وكیلاً»
5 - پیامبر تحت حفاظت خاصّ الهى است واز نفوذ شیطان درامان است. «انّ عبادى... كفى بربّك وكیلاً»