ترجمه
و امّا نوجوان (كه او را كشتم) پدر و مادرش هر دو مؤمن بودند. ترسیدیم كه او آن دو را به كفر و طغیان وا دارد.
(از این رو) خواستیم كه پروردگارشان به جاى او (فرزندى) پاكتر و بهتر و با محبّتتر به آن دو بدهد.
نکته ها
«اِرهاق» به معناى وادار كردن دیگرى به كارى است كه انجام آن براى او دشوار و طاقتفرسا باشد.
در حدیث آمده است: خداوند به جاى آن پسر، دخترى به آن دو مؤمن داد كه از نسل او هفتاد پیامبر پدید آمدند.(84)
گاهى فرزند، سبب انحراف و كفر والدین مىشود، «خشینا أن یُرهقهما...» گاهى هم والدین فطرت پاك و توحیدى فرزند را به كفر و آیینهاى انحرافى مىكشانند.
چنانكه پیامبراكرمصلى الله علیه وآله فرمودند: هر فرزندى، به طور فطرى خداشناس و مؤمن است، مگر آنكه پدر و مادر او را تغییر دهند.(85)
پيام ها
1- اولیاى خدا كار لغو و بىجهت نمىكنند، گرچه در ظاهر خلاف به نظر آید. «اما الغلام»
2- مرگ فرزند، بهتر از آن است كه بد عاقبت و موجب فساد و طغیان شود. «یرهقهما طغیاناً و كفراً»
3- خداوند به پدر و مادر با ایمان، عنایت خاص دارد. «ابواه مؤمنین فخشینا»
4- گاهى جسم باید فداى فكر بشود. فرزند كشته مىشود تا ایمان پدر و مادر محفوظ بماند. «خشینا ان یرهقهما»
5 - باید فتنهها را پیشبینى كرد و از ریشه خشكاند. «خشینا ان یرهقهما»
6- طغیان و سركشى زمینهى كفر است. (طغیان» قبل از «كفر» آمده است.)
7- ارادهى مردان خدا، ارادهى خداست. «اردنا ان یبدِلهما»
8 - اولیاى خدا هم مسئولیّت دارند و هم در اندیشهى آیندهى مردم مىباشند. «اردنا ان یبدِلهما»
9- گاهى دلیل گرفتار شدن مؤمنین به بعضى ناگوارىها، حفظ ایمان و عقیده خود آنان است. «یبدِلَهما خیراً منه»
10- اگر خداوند چیزى را از مؤمن گرفت، بهتر از آن را به او مىدهد. «یبدِلهما ربّهما خیراً منه»
11- از بین رفتن فرزنذ ناصالح و جایگزینى آن با فرزند صالح، جلوهاى از ربوبیّت خداوند است. «یبدِلَهما ربّهما خیراً منه»
12- تنها پاكى و صلاح فرزندان كافى نیست، باید نسبت به پدر و مادر مهربان باشند. «زكوة واقرب رحماً»
13- آنچه ارزش است، سلامت، پاكى ومحبّت به والدین است، نه دختر یا پسر بودن فرزند. «زكوةً و اقرب رحماً»