1. الفاتحة 2. البقرة 3. آل عمران 4. النساء 5. المائدة 6. الأنعام 7. الأعراف 8. الأنفال 9. التوبة 10. يونس 11. هود 12. يوسف 13. الرعد 14. إبراهيم 15. الحجر 16. النحل 17. الإسراء 18. الكهف 19. مريم 20. طه 21. الأنبياء 22. الحج 23. المؤمنون 24. النور 25. الفرقان 26. الشعراء 27. النمل 28. القصص 29. العنكبوت 30. الروم 31. لقمان 32. السجدة 33. الأحزاب 34. سبأ 35. فاطر 36. يس 37. الصافات 38. ص 39. الزمر 40. غافر 41. فصلت 42. الشورى 43. الزخرف 44. الدخان 45. الجاثية 46. الأحقاف 47. محمد 48. الفتح 49. الحجرات 50. ق 51. الذاريات 52. الطور 53. النجم 54. القمر 55. الرحمن 56. الواقعة 57. الحديد 58. المجادلة 59. الحشر 60. الممتحنة 61. الصف 62. الجمعة 63. المنافقون 64. التغابن 65. الطلاق 66. التحريم 67. الملك 68. القلم 69. الحاقة 70. المعارج 71. نوح 72. الجن 73. المزمل 74. المدثر 75. القيامة 76. الإنسان 77. المرسلات 78. النبأ 79. النازعات 80. عبس 81. التكوير 82. الانفطار 83. المطففين 84. الانشقاق 85. البروج 86. الطارق 87. الأعلى 88. الغاشية 89. الفجر 90. البلد 91. الشمس 92. الليل 93. الضحى 94. الشرح 95. التين 96. العلق 97. القدر 98. البينة 99. الزلزلة 100. العاديات 101. القارعة 102. التكاثر 103. العصر 104. الهمزة 105. الفيل 106. قريش 107. الماعون 108. الكوثر 109. الكافرون 110. النصر 111. المسد 112. الإخلاص 113. الفلق 114. الناس
تعداد آیات: 110
تفسير 18. الكهف آية 82
Number of verses: 110
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيم
وَأَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَامَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ كَنزٌ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَا أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِي ۚ ذَٰلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا 82
و اما آن دیوار، از آن دو نوجوان یتیم در آن شهر بود؛ و زیر آن، گنجی متعلق به آن دو وجود داشت؛ و پدرشان مرد صالحی بود؛ و پروردگار تو می‌خواست آنها به حد بلوغ برسند و گنجشان را استخراج کنند؛ این رحمتی از پروردگارت بود؛ و من آن (کارها) را خودسرانه انجام ندادم؛ این بود راز کارهایی که نتوانستی در برابر آنها شکیبایی به خرج دهی!»

ترجمه
و امّا آن دیوار، از آنِ دو نوجوان یتیم در آن شهر بود و زیر آن دیوار، گنجى براى آن دو بود و پدرشان مردى صالح بود. پس پروردگارت اراده كرد كه آن دو به حدّ رشد (و بلوغ) خود برسند و گنج خویش را كه رحمتى از سوى پروردگارت بود استخراج كنند و من این كارها را خودسرانه انجام ندادم. این بود تأویل و راز آنچه نتوانستى بر آن صبر و شكیبایى ورزى.

نکته ها
پیامبراكرم‏صلى الله علیه وآله در روایتى فرمودند: آن گنج، كلماتى حكیمانه بود كه بر صحیفه‏اى از طلا نوشته شده بود. مضمون آن حكمت‏ها این بود: تعجّب از كسى كه ایمان به تقدیر الهى دارد، چرا محزون مى‏شود!؟ شگفت از كسى كه یقین به مرگ دارد، چرا شاد است، یقین به حساب دارد، چرا غافل است، یقین به رزق دارد، چرا خود را به زحمت بیش از اندازه مى‏اندازد و یقین به دگرگونى دنیا دارد، چرا به آن اطمینان مى‏كند!؟(86)
طبق احادیث، لطف و رحمت خدا مخصوص فرزندان بى‏واسطه نیست، بلكه در نسل‏هاى بعدى هم تأثیر دارد و نیكوكارى اجداد، موجب عنایت خدا به ذریّه‏ى آنان مى‏شود.(87)
امام صادق علیه السلام فرمود: خداوند به موسى وحى كرد: من فرزندان را به خاطر خوبىِ پدران پاداش مى‏دهم. سپس فرمود: اگر به ناموس مردم خیانت كنید، به ناموس شما خیانت مى‏شود. «كما تَدین تدان».(88)
یك جا فرزند به خاطر حفظ ایمان والدین كشته مى‏شود، و در جاى دیگر به خاطر صالح بودن پدر، پیامبرى كارگرى مى‏كند تا سرمایه به دست فرزند برسد.
وقتى بعضى به امام مجتبى علیه السلام به خاطر صلح با معاویه اعتراض كردند، فرمود: مگر نمى‏دانید خضر براى مصلحت، كشتى را سوراخ كرد و نوجوانى را كشت و كارهاى او مورد غضب موسى قرار گرفت؟ اى مردم! اگر صلح را نمى‏پذیرفتم همه‏ى شیعیان روى زمین نابود مى‏شدند. «لولا ما اَتیتُ لما ترك من شیعتنا على وجه الارض احدٌ الاّ قُتل».(89)
«قریة» و «مدینة» هردو به یك معنى مى‏باشد. چنانكه در آیه‏ى 77 فرمود: «اَتَیا اهل قریة» در اینجا مى‏فرماید: «فى المدینة».(90)
«اَشُدّ»، جمع «شدّة»، و «یبلغا اشُدّهما» یعنى تا آنان به تمام رشد خود برسند.


86) تفسیر مجمع‏البیان.
87) تفسیر نورالثقلین.
88) تفسیر نورالثقلین.
89) تفسیر نورالثقلین.
90) به گفته دوست دانشمندمان آقاى كلباسى: اگر در قرآن كلمات «قریة» و «مدینة» را بررسى كنیم مشاهده خواهیم كرد كه مدینة در مواردى است كه در آن نور هدایت تابیده باشد و هركجا نور هدایت نباشد، قریة گفته شده است.

پيام ها
1- كودك نابالغ نیز مى‏تواند مالك باشد، امّا شرط تصرّف در اموال، توانمندى و رشد است. «كنز لهما، حتّى یبلغا اشدّهما»
2- ذخیره سازى ثروت براى فرزندان، جایز است. «كنزلهما و كان ابوهما صالحاً»
ولى زراندوزى اگر بدون انفاق باشد ممنوع است.
3- حفظ اموال یتیمان، واجب است. «لغلامین یتیمین»
4- كارهاى خوبِ پدر، در زندگى فرزندان اثر دارد. «ابوهما صالحاً»
5 - خضر، پیامبر بوده است. «ما فعلته عن امرى»
6- گاهى حوادث داراى تحلیل و تفسیر عمیق و در مسیر رشد انسان است. هدف از این دوره‏ها، رشد موسى بود. «أراد ربّك، رحمةً من ربّك»
7- در برابر خدا باید مؤدّبانه سخن گفت. حضرت خضر آنجا كه سخن از عیب و نقص است، به خود نسبت مى‏دهد، «أردتُ أن اَعیبها» و آنجا كه محدوده‏ى كار الهى است، به خدا نسبت مى‏دهد. «أراد ربّك أن یبلغا اشدّهما»
8 - اراده‏ى اولیاى خدا، اراده خداست. «أردتُ، أردنا، أراد ربّك»

Copyright 2015 almubin.com