ترجمه
پس چون (قوم ستمگر) قهر ما را احساس كردند، ناگهان پا به فرار گذاشتند.
(امّا خطاب رسید كه) فرار نكنید! و به خانههایتان و آنچه در آن كامیاب بودید باز گردید، شاید مورد سؤال قرار گیرید.
(و چون عذاب ما را جدّى دیدند) گفتند: اى واى بر ما! همانا ما ستمكار بودیم.
و پیوسته، این سخن آنان بود تا ما آنها را درو كرده و خاموش و بىحركت ساختیم.
نکته ها
كلمهى «حَصید» به معناى محصود یعنى درو شده است. كلمه «خامد» به معناى خاموش شدن است.
در اینكه مراد از «مورد سؤال قرار گیرید» چیست؟ ممكن است این باشد كه خودتان از یكدیگر، یا فقرا از شما، یا تاریخ آینده از شما سؤال كند. واللَّهالعالم.
پيام ها
1- عذابى كه بر جوامع ستمگر نازل مىشود تدریجى است. «فلَمّا اَحَسّوا» (احساس در مورد دیدن آثار قهر است كه به تدریج پیدا مىشود).
2- هیچ كس را در مقابل قهر خداوند، تاب مقاومت نیست. «یركضون» (مغرورها نیز بهنگام خطر، صحنه را خالى كرده و مىگریزند.)
3- از قهر الهى نمىتوان فرار كرد. «لا تركضوا»
4- كامیابى مىتواند زمینهساز ظلم وطغیان باشد. «ما اترفتمفیه»
5 - باید مجازات را در محل وقوع جرم اجرا كرد، شاید مورد سؤال واقع شوند. «لعلكم تسئلون»
6- ستمگران سرانجام مورد بازخواست قرار خواهند گرفت. «تسئلون»
7- پایان ظلم، پشیمانى است. «یا ویلنا»
8 - عاقبت، وجدانهاى خفته، بیدار و منكران حقیقت، بر آن اقرار خواهند كرد. «انّا كنّا ظالمین»
9- به هنگام نزول بلا، نالهها از اثر مىافتد. «فما زالت تلك دعوئهم ...»
10- كفر و ظلم، سرنوشتى همچون گیاهان درو شده وبىجان براى انسان به ارمغان مىآورد. «حصیداً خامدین»
11- جار و جنجالهاى تبلیغاتى، ستایشها و تملّقها، و تهدیدها و ارعابها در محضر الهى محكوم به خاموشى است. «خامدین»
12- ظلم مستمر، عذاب الهى را در پى دارد. «انّا كنا ظالمین... حصیداً خامدین»