ترجمه
و (به یادآور) آنگاه كه مكان كعبه را براى ابراهیم آماده ساختیم (به او گفتیم:) هیچ گونه شركى نسبت به من روا مدار و خانهى مرا براى طواف كنندگان وقیام كنندگان و ركوع كنندگان و سجده كنندگان پاكیزه دار.
پيام ها
1- ماجراى كعبه و ابراهیم واقعهاى است كه نباید فراموش شود. «و اذ»
2- همهى ما محتاج توفیقات الهى هستیم. «بَوّأنا»
3- مكانهاى مقدّس باید در اختیار افراد مقدّس قرار گیرد. «بَوّأنا لابراهیم مكان البیت»
4- مردم دنیا، كعبه را از قدیم مىشناختند. «البیت»
5 - هیچ گونه شركى براى خدا مجاز نیست. «لا تُشرك بىشیئاً»
6- اوّل طهارت درون، بعد پاكى برون. «لا تُشرك بى - طَهّر بَیتى»
7- خدمت به مسجد، افتخارى ابراهیمى است. «طَهِّر بَیتى»
8 - تنها خودسازى كافى نیست، خدمت به خلق نیز لازم است. «لاتُشرك بى... طَهِّر بیتى للطّائفین و...»
9- هر كجا به خدا منسوب باشد مقدّس است و همه باید به آن احترام بگذارند. «طَهّر بَیتى»
10- مركز عبادت باید پاك باشد. «طَهّر بَیتى»
11- نماز و نمازگزار به قدرى عزیز است كه حتّى ابراهیم باید خادم مكان آن باشد. «طَهّر بَیتى للطّائفین... و الرُّكّع السؤجود»
12- حقّ مسجد الحرام، طواف و قیام و نماز است و از میان اینها طواف، پاداش بیشترى دارد. «للطّائفین» (اینكه نام طواف قبل از ركوع آمده شاید اشاره به این باشد كه در مسجدالحرام، طواف مهمتر از نماز است)