ترجمه
(آنها همچنان به توصیفهاى ناروا و كردارهاى زشت خود ادامه مىدهند) تا زمانى كه مرگ به سراغ یكى از آنان آید، مىگوید: پروردگارا! مرا بازگردان.
شاید در آنچه از خود به جاى گذاشتهام (از مال و...) كار نیكى انجام دهم. (به او گفته مىشود:) هرگز. این گفته سخنى است كه (به ظاهر) مىگوید (ولى اگر برگردد، به آن عمل نمىكند) و در پى آنان برزخى است تا روزى كه برانگیخته شوند.
نکته ها
پيام ها
1- غرور و غفلت براى گروهى دائمى است. «حتّى اذا»
2- منحرفان روزى بیدار خواهند شد و تقاضاى بازگشت به دنیا خواهند كرد، امّا آن تقاضا نشدنى است. «ربّ ارجعون»
3- ضایع كردن عمر وفرصت، سبب حسرت در هنگام مرگ است. «ربّ ارجعون»
4- تقاضاى بازگشت از سوى كفّار جدى است ولى قول آنان در مورد صالح شدن مشكوك است. «لعلّى اعمل»
5 - عمل صالح، زاد و توشهى بعد از مرگ است. «ارجعون لعلّى اعمل صالحا»
6- كسانى كه مُكنت و امكاناتى دارند، باید بیشتر عمل صالح انجام دهند. «اعمل صالحا فیما تركت»
اى كه دستت مىرسد كارى بكن
پیش از آن كز تو نیاید هیچ كار
7- دنیا مزرعهى آخرت است. «اعمل صالحا فیما تركت»
8 - اقرار كافران به اشتباه، تنها با زبان است و پشتوانهى قلبى ندارد. «انّها كلمة هوقائلها»