ترجمه
(جهل و انحراف و كارهاى ناپسند آنان همچنان ادامه دارد) تا زمانى كه مرفّهان (و خوشگذرانان مغرور) را به قهر خود گرفتار سازیم، در این هنگام است كه ناله سر مىدهند.
(امّا به آنان خطاب مىشود:) امروز ناله نكنید، قطعاً شما از جانب ما یارى نخواهید شد.
نکته ها
كلمهى «یَجئَرون» از «جوار» به معناى زوزهى سگ وشغال و گرگ هنگام صدمه دیدن است و تشبیه نالهى مرفّهان غافل، به زوزهى سگ، نشانهى تحقیر و ذلّتى است كه در برابر بدمستىهاى دنیوى داشتهاند.
پيام ها
1- براى گروه مرفّه و مغرور، جز عذاب الهى، وسیلهى دیگرى براى هشیارى نیست. «حتّى اذا ...»
2- پایان ناز و نعمتهاى غافلانه، نالههاى عاجزانه خواهد بود. «یَجئرون»
در پس هر خنده آخر گریهاى است
مرد آخربین، مبارك بندهاى است
3- روز قیامت، روز كیفر است نه التماس. «لا تَجئروا الیوم»
4- كسانى كه با مال و امكانات خود، مردم را یارى نكردند، در قیامت یارى نمىشوند. «لا تنصرون»