ترجمه
مردانى كه هیچ تجارت و معاملهاى آنان را از یاد خدا و برپاداشتن نماز و پرداخت زكات، سرگرم و مشغول نمىكند، از روزى كه در آن، دلها و چشمها دگرگون مىشود بیمناكند.
نکته ها
كلمهى «رِجال» در این آیه شامل همهى بندگان خدا مىشود، چه مرد و چه زن.
«تجارت»، داد و ستد دایمى براى به دست آوردن سود است، ولى «بیع» خرید و فروش مقطعى براى رفع نیازهاى زندگى
است.(84)
در حدیث مىخوانیم: مراد از كسانى كه در این آیه از آنها یاد شده است، تجارى هستند كه با شنیدن صداى اذان، تجارت
را رها مىكنند و به سوى نماز مىروند.(85)
تجارت، تنها عاملى نیست كه انسان را سرگرم مىكند و از یاد خدا باز مىدارد، عوامل دیگرى نیز در قرآن كریم ذكر
شده است، از جمله: تكاثر، آرزو، فرزند و دوست بد.
پيام ها
1- كسانى كه تجارت آنان را غافل نكند، مردان بزرگى هستند. («رجالٌ» با تنوین آمده كه علامت بزرگى و عظمت است)
2- اگر ایمان و ارادهى قوى باشد، ابزار و وسائل اثرى ندارند. «لا تُلهیهم تجارة»
3- بازار اسلامى، هنگام نماز باید تعطیل شود. «لا تُلهیهم تجارة»
4- حتّى كارهاى حلال و مباح نباید انسان را از یاد خدا غافل كند، چه رسد به كارهاى مكروه و حرام. «لا تُلهیهم تجارة»
5 - ترك تجارت، ارزش نیست، بلكه تجارت همراه با یاد خدا و نماز و زكات ارزش است. «لا تُلهیهم تجارة... عن ذكر اللّه
و...» (مردان خدا براى زندگى دنیوى تلاش مىكنند، ولى از آخرت غافل نیستند.)
6- ایمان به آخرت، دنیا را نزد انسان كوچك مىكند. «لا تُلهیهم... یخافون یوماً»
7- با این كه نماز ذكر خداست، ولى به خاطر اهمیّت، جداگانه مطرح شده است. «ذكر اللّه و اقام الصلوة»
8 - نماز و زكات، در كنار یكدیگرند و كسانى استحقاق ستایش دارند كه اهل هر دو باشند. «اِقام الصّلوة و ایتاء الزّكاة»
9- دنیا، شما را از آخرت غافل نكند. «یَخافون یوماً»
10- صحنههاى قیامت، چشمها را خاشع و دلها را منقلب مىسازد. «تَتقلّب فیه القلوب والابصار»