1. الفاتحة 2. البقرة 3. آل عمران 4. النساء 5. المائدة 6. الأنعام 7. الأعراف 8. الأنفال 9. التوبة 10. يونس 11. هود 12. يوسف 13. الرعد 14. إبراهيم 15. الحجر 16. النحل 17. الإسراء 18. الكهف 19. مريم 20. طه 21. الأنبياء 22. الحج 23. المؤمنون 24. النور 25. الفرقان 26. الشعراء 27. النمل 28. القصص 29. العنكبوت 30. الروم 31. لقمان 32. السجدة 33. الأحزاب 34. سبأ 35. فاطر 36. يس 37. الصافات 38. ص 39. الزمر 40. غافر 41. فصلت 42. الشورى 43. الزخرف 44. الدخان 45. الجاثية 46. الأحقاف 47. محمد 48. الفتح 49. الحجرات 50. ق 51. الذاريات 52. الطور 53. النجم 54. القمر 55. الرحمن 56. الواقعة 57. الحديد 58. المجادلة 59. الحشر 60. الممتحنة 61. الصف 62. الجمعة 63. المنافقون 64. التغابن 65. الطلاق 66. التحريم 67. الملك 68. القلم 69. الحاقة 70. المعارج 71. نوح 72. الجن 73. المزمل 74. المدثر 75. القيامة 76. الإنسان 77. المرسلات 78. النبأ 79. النازعات 80. عبس 81. التكوير 82. الانفطار 83. المطففين 84. الانشقاق 85. البروج 86. الطارق 87. الأعلى 88. الغاشية 89. الفجر 90. البلد 91. الشمس 92. الليل 93. الضحى 94. الشرح 95. التين 96. العلق 97. القدر 98. البينة 99. الزلزلة 100. العاديات 101. القارعة 102. التكاثر 103. العصر 104. الهمزة 105. الفيل 106. قريش 107. الماعون 108. الكوثر 109. الكافرون 110. النصر 111. المسد 112. الإخلاص 113. الفلق 114. الناس
تعداد آیات: 93

تفسير 27. النمل آية 90
Number of verses: 93
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيم
وَمَن جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ 90
و آنها که اعمال بدی انجام دهند، به صورت در آتش افکنده می‌شوند؛ آیا جزایی جز آنچه عمل می‌کردید خواهید داشت؟!

ترجمه
هر كس كار نیكى بیاورد، پس براى او (پاداشى) بهتر از عملش خواهد بود، و آنان از هراس آن روز ایمن هستند.
و هركس كه كار بدى بیاورد، پس به رو در آتش (دوزخ) سرنگون شوند، (به آنان گفته شود:) آیا جز آنچه مى‏كردید سزا داده مى‏شوید؟

نکته ها
كلمه‏ى «كُبّت» به معناى سرنگون شدن است.
لذّت‏ها، طغیان‏ها و تندروى‏هایى كه در اثر گناه در دنیا پیدا مى‏شود، در قیامت با سوختن در آتش، به ذلّت و خوارى تبدیل خواهد شد.
یكى از بركات قرآن آن است كه راه را براى رشد و سعادت همگان باز كرده و فرموده است: هر كس كار نیكى انجام دهد، پاداشى بهتر از آن به او عطا مى‏شود؛ بدون این كه سنّ و نژاد و جنسیّت در كار باشد. نیكى را نیز مطلق بیان كرده «الحسنة» تا تمام نیكى‏ها را شامل شود، قبول رهبرى حقّ، راه حقّ، كلام حقّ، شغل حقّ، انتخاب حقّ و... كه در روایات به بعضى از این نمونه‏ها اشاره شده است، لكن هر كار نیكى از هر كسى كه باشد، اگر با ریا، غرور، عجب و گناه از بین نرود و سالم به مقصد برسد، پاداش مضاعف دارد. «مَن جاء بالحسنة»
در دو آیه قبل خواندیم كه بعد از نفخه‏ى صور همه در هراسند، جز آن كس را كه خداوند بخواهد. در این آیات مى‏فرماید: خداوند كسانى را از هراس و فزع درامان قرار مى‏دهد كه نیكى را با خود به صحنه‏ى قیامت بیاورند.

پيام ها
 1- علم خداوند به كارهاى نیك ما، عامل تشویق به انجام نیكى‏ها است. «انّه خبیر بما تفعلون مَن جاء بالحسنة»
 2- مهم‏تر از انجام كار نیك در دنیا، بردن آن به صحنه‏ى قیامت است. «مَن جاء بالحسنة فله خیر منها»
 3- آینده در گرو اعمال ماست. «من جاء ... فله ...» (هر عملى عكس العملى دارد).
 4- نیكى‏ها را قبل از منكرات مطرح كنیم. «من‏جاءبالحسنة»، سپس «من‏جاءبالسیئة»
 5 - براى رشد خوبى‏ها، تشویق خوبان ضرورى است. «من جاء - فله خیر منها»
 6- تشویق و تهدید، در كنار هم موثرند. «من جاء بالحسنة - من جاء بالسیئة»
 7- پاداش‏هاى الهى برتر از كار ماست. (پاداش بعضى كارها دو برابر است، «الضِعف»(108) بعضى چند برابر «اَضعافاً»(109) بعضى ده برابر «فله عَشر»(110) تا هفتصد برابر و بیشتر، كه «خیرٌ منها» همه‏ى آنها را شامل مى‏شود.
 8 - نیكوكارى، عامل نجات در قیامت است. «مَن جاء بالحسنه - مِن‏فزع یومئذ آمنون»
 9- بهتر بودن پاداش‏هاى الهى مطلق است، هم از نظر زمانى ابدى است و هم از نظر مقدار، چند برابر عمل ماست. «خیرٌ منها»
 10- بالاتر از عذاب، خوارى انسان است. «كُبَّت وجوههم»
 11- كیفرهاى الهى بازتاب اعمال و تجسّم عملكرد ماست. آرى كسانى كه بعد از شنیدن حقّ، روى خود را از آن بر مى‏گردانند، در آن روز با صورت به دوزخ مى‏افتند. «هل تجزون»
 12- پاداش‏هاى الهى، چند برابر است؛ «خیرٌ منها» ولى كیفرهاى او یك برابر و عادلانه است. «ما كنتم تعملون»
 13- معاد جسمانى است. «وجوههم»
 14- اعمال انسان در قیامت مجسّم شده وانسان را گرفتار مى‏كند. «هل‏تجزون الاّ ما كنتم تعملون»


108) سبأ، 37.
109) بقره، 245.
110) انعام، 160.

Copyright 2015 almubin.com