ترجمه
آنان (پسر خواندگان) را به نام پدرانشان بخوانید، كه این نزد خداوند عادلانهتر است، پس اگر پدرانشان را نمىشناسید، آنان برادران دینى و موالى شما هستند؛ و در آنچه (پیش از این) خطا كردید (و پسر خواندگان را فرزند خود دانستید) گناهى بر شما نیست، ولى در آنچه دلهایتان قصد و عمد داشته (مسئولید) و خداوند آمرزندهى مهربان است.
پيام ها
1- رابطهى نسبى افراد را با پدران واقعىشان حفظ كنیم. «ادعوهم لابائهم» (در شناسنامهى افراد باید نام پدرشان باشد.)
2- با افرادى كه پدرشان شناخته شده نیست، محترمانه، عاطفى و برادرانه رفتار كنیم. «فاخوانكم فى الدین» (افرادى در جنگها اسیر و سپس مسلمان مىشدند، ولى مسلمانان پدر آنان را نمىشناختند.)
3- «برادر دینى»، یك اصطلاح قرآنى است. «اخوانكم فى الدین»
4- بردههاى آزاد شدهاى را كه پدرشان معلوم نیست، دوست و مولى بخوانید. «و موالیكم»
5 - قصد، نیّت و آگاهى، در ارتكاب جرم مؤثّر است. «اخطأتم - تعمّدت قلوبكم»
6- تغییر آگاهانهى شناسنامهها و نسبتها جرم است. «و لكن ما تعمّدت قلوبكم»
7- به حساب نیاوردن گناهان غیر عمد و خطایى، برخاسته از آمرزندگى و مهربانى خداوند است. «لیس علیكم جناح فیما اخطأتم... و كان اللّه غفوراً رحیماً»
8 - مغفرت خداوند همراه با مهربانى و شفقت است. «غفوراً رحیماً»