ترجمه
و همانا ما به موسى هدایت دادیم و به بنى اسرائیل كتاب آسمانى (تورات) را به میراث دادیم.
(كه) مایهى هدایت و تذكّر براى خردمندان است.
نکته ها
در آیات قبل سخن از نصرت انبیا و مؤمنان بود، در اینجا گویا نمونهى «رسلنا» را موسى و نمونهى «الذّین آمنوا» را بنى اسرائیل بیان كرده است.
«الباب» جمع «لُبّ» به معناى عقل و خرد خالص است.
پيام ها
1- هدایت، هدیهاى از سوى خداوند است. «ایتاء» به معناى «عطا» است. «آتینا موسى الهدى»
2- هادى باید قبلاً هدایت یافته باشد. «آتینا موسى الهدى»
3- همه مردم حتّى انبیا به هدایت الهى نیاز دارند. «آتینا موسى الهدى»
4- هدایت، اگر بخواهد ماندگار شود باید مكتوب شود و رمز جاودانگى ادیان الهى، كتب آسمانى است. «آتینا موسى الهدى و اورثنا بنىاسرائیل الكتاب»
5 - هدایت اگر همراه با تذكّر نباشد، به فراموشى سپرده مىشود. «هدىً و ذكرى»
6- درك معارف آسمانى، به خرد و تقوا نیاز دارد. «هُدىً للمتّقین»(135)، «هُدىً و ذكرى لاولى الالباب»
7- عقل، انسان را از وحى بى نیاز نمىكند، بلكه هر دو مكمّل یكدیگرند. «هدىً و ذكرى لاولى الالباب»
8 - عناصر سعادت چند چیز است: الف) لطف و هدایت الهى. «و لقد آتینا موسى» ب) رهبرى معصوم. «موسى» ج) قانون آسمانى. «الكتاب» د) تذكّر و دورى از غفلت. «ذكرى» ه) عقل و خرد ناب و خالص. «لاولى الالباب»
9- بیدارى و پندآموزى نشانه عقل سلیم و خرد ناب است. «ذكرى لاولى الالباب»
10- معارف كتب آسمانى مطابق عقل و خرد است. «ذكرى لاولى الالباب»