ترجمه
آن گاه كه غلها در گردنهایشان باشد و با زنجیرها كشیده مىشوند.
در آب جوشان و سپس در آتش سوزانده مىشوند.
نکته ها
«أغلال» جمع «غُلّ» به معناى آویز و طوقى است كه به نشانهى ذلّت بر گردن كسى نهند. «سَلاسل» جمع «سلسلة» به معناى زنجیر و «یسحبون» به معناى كشیده شدن روى زمین است. «یسجرون» به معناى برافروخته كردن آتش است.
آن چه سبب هشدار و تربیت و پیدا شدن تقوا است، ترسیم سیماى قیامت و انواع عذابهایى است كه از طریق وحى بیان شده است و ایمان فلسفى كه انسان تنها از طریق عدالت و حكمت، آن هم به طور كلى به قیامت معتقد باشد، این آثار را نخواهد داشت. همانگونه كه اثبات خدا از طریق نفى دور و تسلسل سبب تقوا و تلاش نمىشود، گرچه این مباحث عقلى در جاى خود كارایى دارند.
در این آیه انواع عذاب براى كافران مطرح شده است:
الف) شكنجهى جسمى در غل و زنجیر. «الاغلال...»
ب) شیوهى بردن به دوزخ كه با تحقیر است. «یسحبون»
ج) اول در آب داغ، سپس در آتش دوزخ. «فى الحمیم ثم فى النار»
د) آتش برافروختهى دوزخ كه هرگز سردى و تخفیف ندارد. «یسجرون»
ه) سؤال از شركاى خیالى كه مایهى شرمندگى آنان است. «قیل لهم این»
پيام ها
1- افراد لجوج به هنگام دیدن عذاب، به انحراف خود پى مىبرند. «فسوف یعلمون اذ الاغلال...»
2- جدال و تكذیب حقّ، انسان را گرفتار انواع عذابها مىكند. «یجادلون... كذبوا... اذ الاغلال»
3- بزرگىطلبى و تكبّر انسان، در روزگارى به ذلّت تبدیل خواهد شد. (گردن كشىها و طغیانها و غرورها و شركورزىها بى پاسخ نخواهد ماند). «الاغلال... یسحبون...»