ترجمه
پس ما بادى سرد و توفنده و مسموم كننده را در ایامى نحس بر آنان فرستادیم تا عذاب خوار كنندهاى را در همین دنیا به آنان بچشانیم، و قطعاً عذاب آخرت رسوا كنندهتر است و آنان یارى نخواهند شد.
نکته ها
در سورهى «حاقّه» از آیهى 6 به بعد دربارهى قوم عاد چنین مىخوانیم: قوم عاد توسط بادى سرد و مسموم كننده كه هفت شب و هشت روز بر آنان وزید هلاك شدند و همچون تنهى درخت خرما به زمین افتادند.
پيام ها
1- عوامل طبیعت، مأموران اجراى فرمان خداوند هستند. «فارسلنا علیهم ریحاً»
2- علّت عذاب الهى، عملكرد خود مردم است. «كانوا بآیاتنا یجحدون - فارسلنا»
3- با ارادهى خداوند نقش سازندهى باد، به نقش سوزنده تبدیل مىشود. «ریحاً صرصرا»
4- قهر الهى، گاهى در یك لحظه قومى را نابود مىكند و گاهى به تدریج و در چند شبانه روز. «فى ایّامٍ»
5 - حوادث خوب و بد كه در طول روز یا شب اتفاق مىافتد، آن روزها و شبها را به مبارك و نحس تقسیم مىكند. «ایّام نحساتٍ»
6- تلخىهاى دنیا نسبت به آخرت در حدّ چشیدن است. «لنذیقهم»
7- عاقبت استكبار، خوارى است. «فاستكبروا... عذاب الخزى»
8 - كسانى كه با شعار «انّا بما ارسلتم به كافرون»(24) انبیا را تحقیر مىكردند، در دنیا و آخرت خوار مىشوند. «الخزى - اخزى»