ترجمه
و اگر ما قرآن را عجمى قرار داده بودیم حتماً مىگفتند: «چرا آیات آن باز و روشن نشده (و با تعجب مىپرسیدند) آیا (قرآن) اعجمى و (مخاطب آن پیامبر و مردم) عربى؟!» بگو: «این قرآن براى كسانى كه ایمان آوردند هدایت و شفایى است، و كسانى كه ایمان نمىآورند در گوشهایشان سنگینى است و قرآن براى آنان مایه كورى است، (گویى) آنان از راه دور ندا مىشوند. (ولى صدا را نمىشوند).
نکته ها
كلمهى «أعجمى» از «عُجمه» به معناى نارسا و نامفهوم است. از آنجا كه زبانهاى غیر عربى براى عربها نا مفهوم بوده است، لذا به زبانهاى غیر عربى، أعجمىّ مىگفتند.
پيام ها
1- دشمن هرگز از بهانهجویى دست بر نمىدارد؛ اگر قرآن عربى باشد مىگوید: گوش ما سنگین است «فى آذانهم وقر» و اگر عجمى باشد مىگوید: چرا روشن نیست. «لولا فصّلت ایاته»
2- شرط بهرهمندى از هدایت و شفاى قرآن ایمان است. «للّذین آمنوا هدىً و شفاء»
3- قرآن، درمان بیمارىهاى اخلاقى، خانوادگى، اجتماعى و... است. «شفاء»
4- كسى كه در برابر خورشید قرآن، چشم خود را ببندد گویا كور است. «و هو علیهم عمىً»
5 - براى اثر پذیرى، آمادگى لازم است. كسى كه ظرف روحش رو به بالا و سرباز باشد حتّى یك قطره باران را از آسمان جذب مىكند، ولى كسى كه ظرف روحش بسته و رو به پایین باشد، حتّى اگر در دریاى معرفت فرو رود چیزى را جذب نمىكند. خداوند به كسانى كه كنار رسول خدا صلى الله علیه وآله هستند ولى آمادگى پذیرش ندارند مىفرماید: گویا از مكانى دور مورد خطاب واقع مىشوند. «ینادون من مكان بعید»