ترجمه
و هر چه را كه از پیش همواره مىخواندند، از نزد آنان محو شود، و مىفهمند كه برایشان هیچ راه فرارى نیست.
انسان منحرف از دعاى خیر خسته نمىشود و هرگاه شرّى به او رسد پس بسیار مأیوس و نومید مىشود.
نکته ها
«محیص» به معناى گریز یا محل گریز است. بعضى كلمهى «یؤوس» و «قنوط» را مرادف هم گرفتهاند، ولى فخر رازى مىگوید: یأس، نومیدى در درون است و قنوط، اظهار نومیدى به دیگران است.
شاید مراد از خیر در آیه ثروت دنیا باشد چنان كه در جاى دیگر مىخوانیم: اگر كسى از دنیا رفت و خیرى بر جا گذاشت، چنین و چنان كنید. «ان ترك خیراً الوصیة»(81)
پيام ها
1- در صحنه قیامت، جلوه حقّ به گونهاى است كه همه معبودهاى باطل رنگ مىبازند و محو مىگردند و پوچى آنها براى مشركان نیز روشن مىشود. «ضلّ عنهم ما كانوا یدعون»
2- مشرك در قیامت، گذشتهى خود را باطل و آیندهى خود را در بن بست مىبیند. «ضلّ... من قبل... من محیص»
3- انسان از طلب خیر، سیر و خسته نمىشود و به خاطر حرص و آز و افزونخواهى كه جزو سرشت اوست، همهى چیزهاى خوب را براى خود مىخواهد. «لا یسأم الانسان من دعاء الخیر»
4- انسان منحرف، كمظرفیّت است و در اولین برخورد با سختىها خود را در بن بست مىپندارد. «یؤوس قنوط»