ترجمه
بعضى از یهودیان، سخنان را از جایگاهش تحریف مىكنند (و بجاى آنكه بگویند: شنیدیم و اطاعت كردیم) مىگویند: شنیدیم و نافرمانى كردیم (و بىادبانه به پیامبر اسلام مىگویند:) بشنو كه هرگز نشنوى و ما را تحمیق كن، (اینگونه مىگویند) تا با زبان خود حقایق را بگردانند و در دین شما طعنه زنند و اگر مىگفتند: (كلام خدا) را شنیدیم و اطاعت كردیم و (كلام ما را) بشنو و به حال ما بنگر (تا حقایق را بهتر درك كنیم) برایشان بهتر بود و با منطق سازگارتر، ولى خداوند آنان را به خاطر كفر و سرسختىشان لعن كرد، پس جز اندكى توفیق ایمان نیافتند.
نکته ها
تعبیر «سَمِعنا و عَصَینا» مثل آن است كه در فارسى از روى مسخره مىگویند: از تو گفتن و از ما گوش نكردن.
كلمهى «راعِنا را مسلمانان به رسول خدا مىگفتند، و منظورشان این بود كه مراقب و متوجّه ما باش، امّا یهود با تحریف این كلمه، معناى زشتى را اراده مىكردند. چون كلمهى «راعِنا» را اگر از ریشهى «رعى» بگیرند، معنایش مراعات كردن است و اگر از «رعونت» گرفته شود و با تشدید نون «راعنّا» خوانده شود، به معناى آن است كه ما را احمق كن. یهود با پیچیدن زبانشان و جابجا كردن كلمات و حروف، مسلمانان را تحقیر و پیامبر را مسخره مىكردند.
پيام ها
1- گناه عدّهاى از یك گروه را نباید به گردن همهى آنان انداخت. «مِن الّذین...»
2- تحریف در مفاهیم لغات و فرهنگ، از گناهان كلیدى و زمینهساز گناهان دیگر و تضعیف مكتب است. «لیّاً بالسنتهم و طعناً فىالدین»
3- توهین به مقدّسات و شكستن حریمها، حربهى همیشگى كافران است. «واسمع غیر مسمع»
4- اجابت دعوت انبیا، مایهى نیكى و استوارى است. «خیراً لهم و اَقوَم»
5 - سرنوشت انسان، نتیجهى انتخاب و عملكرد خود اوست. «لعنهماللّه بكفرهم»