ترجمه
آیا (بتهاى) لات و عزّى را دیدهاید؟
و منات، آن سومین بت دیگر.
آیا (این گونه مىپندارید كه) پسر براى شما است و دختر براى خداوند؟
این (تقسیم شما) تقسیمى است ناعادلانه.
نکته ها
خداوند قادرى كه بشر را به اوج آسمانها مىبرد و آیات بزرگ خود را به او نشان مىدهد كجا، و بتهاى سنگى بى خاصیّت كجا.
در قرآن نام نُه بت آمده است: «لات»، «عُزّى»، «مناة» دراین سوره، «بعل» در صافّات و «ودّ»، «سواع»، «یَعوق»، «یغوث» و «نسر» در سوره نوح.
پيام ها
1- نگاه باید هدفدار باشد. «أفرایتم اللات...»
2- مبلّغ باید از عوامل انحراف و وسایل آن آگاه باشد. «اللات والعزّى و مناة...»
3- گاهى باید اشیا و افراد و عوامل انحرافى را معرفى و افشا و محكوم كرد تا دیگران درس بگیرند و هدایت شوند. «اللات والعزّى و مناة...»
4- در اصلاح، ابتدا باید سراغ سرچشمهها رفت. در بت شكنى نیز باید ابتدا سراغ بتهاى بزرگ رفت. (نظیر آیه «فقاتلوا ائمّة الكفر»(26)) «اللات و العزّى و مناة...»
5 - هرچه را براى خود نمىپسندید، براى دیگران نپسندید. «ألكم الذكر وله الانثى» (مشركان كه دختر را ننگ مىدانستند، فرشتگان را دختران خدا مىخواندند.)
6- در ارشاد، مىتوان از شیوه طرح سؤال استفاده نمود. «ألكم الذكر و له الانثى»
7- تبعیض میان دختر و پسر، نوعى بىعدالتى است. «ألكم الذكر و له الانثى . تلك اذاً قسمة ضیزى»