ترجمه
پس امروز، نه از شما (منافقان) و نه از كسانى كه كفر ورزیدند، بَدَل و بلاگردانى پذیرفته نمىشود. جایگاه شما آتش است. آتش، یاور و سزاوار شماست و بد سرانجامى است.
نکته ها
مراد از «مولاكم»، ناصر و یاور است و این جمله نوعى طعنه به منافقان است. یعنى تنها راه نجات و یاور شما، آتش است كه درد شما را درمان مىكند.(37)
یكى از تفاوتهاى دنیا با آخرت، پذیرفته شدن فدیه در دنیا و نپذیرفتن آن در آخرت است. در قیامت، مجرم دوست دارد تمام نزدیكانش از فرزند و دوست و برادر گرفته تا تمام مردم اهل زمین را به جاى خود فدیه دهد، ولى پذیرفته نمىشود. «یودّ المجرم لو یفتدى من عذاب یومئذٍ ببنیه و صاحبته و أخیه و فصیلته التى تؤویه و مَن فى الارض جمیعاً ثم یُنجیه كلاّ انّها لظى»(38)
پيام ها
1- در قیامت، اسباب دنیوى كارساز نیست. «فالیوم لایؤخذ منكم فدیة»
2- منافق وكافر در دوزخ، همنشین یكدیگرند. «لایؤخذ منكم... ولا من الّذین كفروا»
3- قیامت، براى مؤمن بشارت است. «بشراكم الیوم» ولى براى منافق و كافر، یأس و ناامیدى. «لایؤخذ منكم فدیة... مأواكم النّار»
4- مولاى مؤمنان خداوند است، «نعم المولى و نعم النّصیر»(39) ولى منافقان و كافران مولایى جز آتش ندارند. «هى مولاكم»