ترجمه
همانا كسانى كه با خدا و رسولش دشمنى مىكنند، سركوب شدهاند همان گونه كه پیشینیانشان سرنگون شدند و همانا ما نشانههاى روشنى نازل كردیم و براى كافران عذابى خوار كننده است.
نکته ها
«یحادّون اللّه» به معناى ایجاد مانع و مخالفت در حدود الهى است، خواه با حدید (آهن) و قدرت باشد یا از طریق لجاجت و عناد و كارشكنى و توطئه.
«كُبتوا» از «كبت» به معناى سركوب كردن و از پا درآوردن است.
در این سوره دوبار جملهى «انّ الّذین یحادّون اللّه و رسوله» تكرار شده است و در هر دو آیه، خوارى و ذلّت به عنوان كیفرِ مانع تراشى در راه اجراى حدود الهى بیان شده است. چنانكه در آیه 20 مىفرماید: «أولئك فى الاذلّین»
پيام ها
1- اصرار بر رسوم جاهلى و بىاعتنایى به حدود الهى، جنگ با خدا و رسول است. «الّذین یظاهرون... فتحریر رقبة... تلك حدود اللّه... الّذین یحادّون اللّه...»
2- در درگیرى حقّ و باطل، شكست و رسوایى براى باطل است. «یحادّون اللّه... كبتوا»
3- خداوند، اعتبار یا هشدارى كه براى ایمان یا جنگ با خودش مقرر كرده، همان را براى ایمان یا جنگ با رسولش نیز مقرر كرده است. «لتؤمنوا باللّه و رسوله... یحادّون اللّه و رسوله»
4- در راه اجراى احكام الهى، مانع تراشى نكنید كه عاقبت تلخى در پى دارد. «یحادّون اللّه... كبتوا»
5 - به مخالفان هشدار دهیم. «یحادّون اللّه... كبتوا»
6- اگر در رسوایى اهل باطل شك دارید، به تاریخ مراجعه كنید. «كما كبت الّذین من قبلهم»
7- تاریخ و حوادث تاریخى داراى قانون و سنت است. «كما كبتوا كبت...»
8 - حق، همیشه دشمن داشته است. «كما كبت الّذین من قبلهم»
9- قهر الهى بعد از اتمام حجت است. «كبت الّذین من قبلهم و قد أنزلنا آیات...»
10- نشانههاى خدا هم روشن است و هم متعدد. «آیات بیّنات»
11- ستیز در برابر انبیا، توهین به آنان است و لذا كیفر این گونه افراد، خوارى و ذلّت است. «وللكافرین عذاب مهین»
12- مانع تراشى و ستیز در برابر حق، یا كفر است یا به كفر مىانجامد. «وللكافرین عذاب مهین»