ترجمه
پس (بنىاسرائیل را) به خاطر شكستن پیمانشان لعنت كردیم (و از رحمت خویش دور ساختیم) و دلهایشان را سخت گردانیدیم. آنان كلمات (الهى) را از جایگاههاى خود تحریف مىكنند، و بخشى از آنچه را به آنان تذكّر داده شده بود فراموش كردند، و تو همواره بر خیانتى از آنان آگاه مىشوى (هر روز توطئه و خیانتى تازه دارند) مگر اندكى از ایشان (كه سنگدل و تحریفگر و خائن نیستند). پس، از آنان درگذر و از لغزشهایشان چشم بپوش. همانا خداوند نیكوكاران را دوست مىدارد.
نکته ها
در اوّلین آیهى این سوره، وفاى به پیمانها، و در آیهى قبل، پیمان خداوند با بنىاسرائیل آمده است. این آیه آثار خلف وعده و پیمانشكنى را مطرح مىكند.
نسیان گاهى به معناى فراموشى غیر اختیارى است كه انتقادى بر آن نیست، ولى گاهى به معناى بىاعتنایى وبىتوجّهى است كه قابل انتقاد است مانند موردى كه در این آیه آمده است. «نسوا حظّاً»
پيام ها
1- از پیمانشكنى بنىاسرائیل و عواقب آن عبرت بگیریم. «فبما نقضهم... لعنّاهم»
2- پیمانشكنى، عامل محرومیّت از لطف الهى و زمینهى پیدایش سنگدلى است. «لعنّاهم... جعلنا قلوبهم قاسیة» در آیه 77 سورهى توبه نیز پیمانشكنى، سبب پیدایش نفاق است. «فاعقبهم نفاقاً فى قلوبهم»
3- گروهى از بنىاسرائیل، همواره اهل خیانت بودند. «لاتزال تطّلع على خائنة منهم»
4- پیامبر صلى الله علیه وآله دائماً بر اعمال ورفتار یهود ناظر بودند. «لاتزال تطّلع»
5 - در برخورد با دشمن، انصاف را فراموش نكنیم. («الاّ قلیلاً» یعنى همهى بنىاسرائیل توطئهگر نبودند.)
6- عفو و صفح، از مصادیق احسان است. «فاعف عنهم و اصفح... المحسنین»
7- عفو وگذشت از كافر نیز احسان ونیكى است. «فاعف عنهم... انّ اللّه یحبّ المحسنین»
8 - نیكوكار، محبوب خداست. «انّ اللّه یحبّ المحسنین»