ترجمه
همانا تأخیر (و تغییر ماههاى حرام به ماههاى دیگر،) سبب افزایش در كفر است، كه به وسیله آن كافران گمراه مىشوند. (آنها) یك سال (جنگ در ماههاى حرام) را(به سلیقه و تمایل و مصلحتاندیشى،) حلال مىدانند و یك سال آن را حرام، تا با تعداد ماههایى كه خداوند حرام ساخته، مطابق آید. از این رو آنچه را خدا حرام كرده حلال مىكنند. كارهاى ناپسند آنها، در نظرشان زیبا جلوه یافته است و خداوندكافران را هدایت نمىكند.
نکته ها
«نَسیىء» و «نِسیه» از یك ریشه است. نسیه كردن، یعنى گرفتن جنس و پرداخت پول را به تأخیر انداختن. جا به جا كردن روزهایى را كه جنگ در آن حرام است، نسیىء گفتهاند.
كافران گاهى روشنفكر شده، در قانون الهى دست مىبردند و در گرماگرم جنگ، چون به ماههاى حرام برمىخوردند، براى آنكه جنگ را متوقّف نكنند مىگفتند: ادامه مىدهیم و به جاى این ماه، در ماه دیگرى آتش بس اعلام مىكنیم. [69]
پيام ها
1- به مقدّسات احترام بگذاریم. دخل و تصرّف و بازى كردن با قانون الهى، كفر است. «انّما النسىء زیادة فى الكفر» چهار ماه تعطیلى مطرح نیست، بلكه نافرمانى در آنچه خدا فرموده مهم است.
2- كفر داراى درجات و مراحلى است. «زیادة فى الكفر»
3- یكى از عوامل گمراهى كفّار، جابهجایى ماههاى حرام است. «یضلّ به الذین كفروا»
4- یكى از عوامل انحراف مردم، تفسیر و تحلیلهاى غلط، براى دست بردن در احكام و قوانین الهى است. «یُحِلَّونه عاماً...»
5 - اعراب جاهلى با اینكه ماهها را جابجا مىكردند، ولى به مقدار زمان آن معتقد بودند. «لیواطئوا عدّة ما حرّم اللّه»
6- آنكه كار خود را بد بداند، شاید هدایت شود، امّا آنكه زشتكارىهاى خود را زیبا مىبیند، قابل هدایت نیست. «زیّن لهم سوء اعمالهم واللَّه لایهدى...»