ترجمه
اگر (منافقان) همراه شما به جنگ بیرون آمده بودند، جز فساد، (تردید و اضطراب، چیزى) بر شما نمىافزودند و به سرعت در میان شما رخنه مىكردند تا فتنه پدید آورند ودر میان شما كسانى (تأثیرپذیرند كه) به سخنان آنان گوش و دل مىسپارند و خداوند به حال ستمگران آگاه است.
نکته ها
«خَبال» بهمعناى اضطراب وتردید است. «خَبَل»، یعنى جنون و«خَبْل»، یعنى فساد.
«اَوضعوا»، از «اِیضاع»، به معناى سرعت در حركت و نفوذاست.
«فِتنة»، در اینجا به معناى تفرقه و گمراهى است.
«سَمّاع»، به معناى جاسوسى است كه طبق منافع دشمن، سخنچینى كند.
پيام ها
1- نیروهاى سپاه اسلام باید برگزیده و خالص باشند، تعداد نفرات و كمیّت، ملاك نیست.«لو خرجوا... مازادوكم الاّ خبالاً»
2- خداوند به مؤمنین دلدارى مىدهد كه به خاطر تخلّف گروهى از منافقان از جبهه، نگران نباشند. «لو خرجوا... مازادوكم الاّ خبالاً»
3- حضور منافقان در جبههها، عامل تضعیف روحیّه و تفرقه و تردید است. «لاوضعوا خلالكم»
4- تحرّكات منافقان، بسیار سریع است. «اوضعوا»
5 - همهى مسلمانان، خطر منافقان را درك نمىكنند و بعضى سادهلوحانِ زودباور، تحت تأثیر قرار مىگیرند. «سمّاعون لهم»
6- منافق، ظالم است وخداوند به آنها هشدار داده است. «واللّه علیم بالظّالمین»