ترجمه
هنگامى كه از جهاد نزد منافقان بازگشتید، براى شما به خدا سوگند مىخورند تا از (گناه و سرزنشِ) آنان چشم بپوشید. پس، از آنان اعراض و دورى كنید كه آنان پلیدند و به خاطر آنچه بدست خود كسب مىكردهاند، جایگاهشان دوزخ خواهد بود.
نکته ها
اِعراض، یا بر اساس بزرگوارى و گذشت است، یا بر اساس قهر و بىاعتنایى، و در این آیه، به هر دو معنى به كار رفته است؛ منافقان درخواست اعراض و چشمپوشى از خطا داشتند، خداوند دستور اعراض قهرآمیز داد. [142]
رسول خداصلى الله علیه وآله پس از بازگشت از تبوك، فرمان داد تا مردم با منافقانِ تارك جبهه، معاشرت نكنند. [143]
در آیهى قبل، عذر و بهانهشان پذیرفته نشد، در این آیه چون در موضع ضعف و ذلّت قرار گرفتند، به سوگند متوسّل شدهاند.
پيام ها
1- به هر سوگندى نباید اعتماد كرد.«سیحلفون باللَّه ...فاعرضوا عنهم»
2- منافقان از مقدّسات و نام خدا، سوء استفاده مىكنند. «سیحلفون باللَّه»
3- مسلمانان باید اهل تولّى و تبرّى و موضعگیرى باشند. «اعرضوا عنهم»
4- با تاركانِ بدون عذر جبهه و جهاد، قطع رابطه كرده و آنان را بایكوت و منزوى و عرصه را بر آنان تنگ كنیم. «اعرضوا عنهم»
5 - از افراد و محیط فاسد، فاصله بگیریم. چون روحیّهى نفاق و عیوب انسانى، به افراد دیگر منتقل مىشود. «اعرضوا عنهم انّهم رجس»
6- نفاق، پلیدى باطن و بیمارى روح است. «انّهم رجس»
7- دوزخ، كیفر ونتیجهى عملكرد خودِ انسان است، نه انتقامِ الهى. «جزاءً بماكانوا یكسبون»