ترجمه
و اگر خداوند (براى آزمایش یا هدف دیگر بخواهد) زیانى به تو برساند، جز خود او كسى توان برطرف كردن آن را ندارد واگر براى تو خیرى بخواهد، هیچ كس مانع فضل او نخواهد شد. خیر را به هر كس از بندگانش كه بخواهد مىرساند و او بس آمرزنده و مهربان است.
نکته ها
اینكه در برطرف كردن ضرر، تعبیر «الاّ هو» آمده، امّا در برطرف كردن خیر نیامده، به خاطر آن است كه خداوند ضررى را كه به انسان برسد برطرف مىكند، امّا فضلى را كه به انسان برسد او بر نمىدارد، مگر آنكه اعمال ما آن را تغییر دهد. [369] چنانكه در قرآن آمده است: «انّ اللَّه لایغیّر ما بقومٍ حتى یغیّروا ما بأنفسهم» [370] یعنى تغییر نعمت، بستگى به عملكرد خود انسان دارد. [371]
پيام ها
1- خیر و شرّ تنها به دست خداست.«ان یمسسك اللّه بضرّ، یردك بخیر»
2- هر تلخى و ضررى شرّ نیست، گاهى حوادث تلخ براى بیدارى فطرت یا آزمودن انسان است. «بُضّرٍ» و نه «بشرٍّ»
3- مقصود خدا، خیر رساندن است. از این رو در مورد خیر، «یردك» و اراده به كار رفته و در ضرر، تعبیر «یمسسك» آمده است. [372]
4- خیرى كه به انسان مىرسد، فضل الهى است، نه استحقاق انسان. «لفضله»
5 - خواست خدا، بر اساس حكمت است و مشیّتهاى او در كنار حكیم بودن او معنى مىشود.«یصیب به من یشاء»