ترجمه
همانا در رفت و آمد (واختلاف) شب و روز و در آنچه خداوند در آسمانها و زمین آفریده است، براى مردم پرهیزكار نشانههایى (بزرگ) است.
نکته ها
در آیهى قبل، نشانههاى الهى و تفصیل آیات، براى دانشمندان بیان شده بود، «لقوم یعلمون» و در این آیه، براى اهل تقوا «لقوم یتّقون»، نتیجه آنكه كسانى كامیابند كه هم بدانند و هم پروا پیشه و متّقى باشند، وگرنه متقیّن ناآگاه و یا دانشمندان گناهكار، از آیاتِ الهى بهرهى كافى نمىبرند.
«اِختلاف» هم به معناى رفت و آمد و هم به معناى تفاوت است.
شب و روز از جهاتى با هم اختلاف دارند:
الف: جایگزینى نسبت به یكدیگر. [213]
ب: شب براى آرامش و روز براى تلاش. [214]
ج: كاهش و ازدیاد ساعات آنها در فصول مختلف سال.
د: تغییر ساعات آنها در مناطق مختلف جهان.
سؤال: چرا گروهى از دانشمندان منكر خدایند؟
پاسخ: علم به تنهایى كافى نیست، بلكه نگاهها باید از صاحبانِ هدف وانگیزه و برخاسته از انسانهایى باشد كه در پى دریافت حقّ وحقیقت باشند.«لقومیتقون»
پيام ها
1- تمام هستى در حال تغییر و تغیّر است. «ان فى الختلاف اللیل و...»
2- از كنار پدیدهها، به سادگى نگذریم.«ماخلق اللّه....لایات»
3- گناه و آلودگى، در شناخت، تشخیص وتحلیل انسان اثر منفى دارد.«لایات لقومٍ یتّقون» (تقوا، وسیلهى بینش صحیح در هستى است)