1. الفاتحة 2. البقرة 3. آل عمران 4. النساء 5. المائدة 6. الأنعام 7. الأعراف 8. الأنفال 9. التوبة 10. يونس 11. هود 12. يوسف 13. الرعد 14. إبراهيم 15. الحجر 16. النحل 17. الإسراء 18. الكهف 19. مريم 20. طه 21. الأنبياء 22. الحج 23. المؤمنون 24. النور 25. الفرقان 26. الشعراء 27. النمل 28. القصص 29. العنكبوت 30. الروم 31. لقمان 32. السجدة 33. الأحزاب 34. سبأ 35. فاطر 36. يس 37. الصافات 38. ص 39. الزمر 40. غافر 41. فصلت 42. الشورى 43. الزخرف 44. الدخان 45. الجاثية 46. الأحقاف 47. محمد 48. الفتح 49. الحجرات 50. ق 51. الذاريات 52. الطور 53. النجم 54. القمر 55. الرحمن 56. الواقعة 57. الحديد 58. المجادلة 59. الحشر 60. الممتحنة 61. الصف 62. الجمعة 63. المنافقون 64. التغابن 65. الطلاق 66. التحريم 67. الملك 68. القلم 69. الحاقة 70. المعارج 71. نوح 72. الجن 73. المزمل 74. المدثر 75. القيامة 76. الإنسان 77. المرسلات 78. النبأ 79. النازعات 80. عبس 81. التكوير 82. الانفطار 83. المطففين 84. الانشقاق 85. البروج 86. الطارق 87. الأعلى 88. الغاشية 89. الفجر 90. البلد 91. الشمس 92. الليل 93. الضحى 94. الشرح 95. التين 96. العلق 97. القدر 98. البينة 99. الزلزلة 100. العاديات 101. القارعة 102. التكاثر 103. العصر 104. الهمزة 105. الفيل 106. قريش 107. الماعون 108. الكوثر 109. الكافرون 110. النصر 111. المسد 112. الإخلاص 113. الفلق 114. الناس
تعداد آیات: 123
تفسير 11. هود آية 8
Number of verses: 123
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيم
وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِلَىٰ أُمَّةٍ مَّعْدُودَةٍ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُ ۗ أَلَا يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ 8
و اگر مجازات را تا زمان محدودی از آنها به تأخیر اندازیم، (از روی استهزا می‌گویند: «چه چیز مانع آن شده است؟!» آگاه باشید، آن روز که (عذاب) به سراغشان آید، از آنها بازگردانده نخواهد شد؛ (و هیچ قدرتی مانع آن نخواهد بود؛) و آنچه را مسخره می‌کردند، دامانشان را می‌گیرد!

ترجمه
وهرگاه عذاب را تا مدّت محدودى از آنان به تأخیر بیندازیم، (به مسخره) مى‏گویند: چه عاملى جلوى عذاب ما را گرفت؟ بدانید روزى كه قهر وعذاب ما به سراغشان بیاید، از ایشان بازگشتى نیست و آنچه بدان مسخره مى‏كردند، آنان را فراخواهد گرفت.

نکته ها
كلمه‏ى «اُمّة»، هم به گروهى كه هدف مشترك دارند گفته مى‏شود وهم به معناى زمان است. در این آیه، مراد از «الى اُمّة مَعدودَة»، زمانِ مشخّص ومحدود است. چنانكه در سوره‏ى یوسف آیه‏ى 45 نیز مى‏خوانیم: «وادّكر بعد اُمّةٍ» یعنى زندانىِ‏آزاد شده، پس از مدّتى به یاد یوسف افتاد.
طبق بعضى روایات، یكى از مصادیقِ «اُمّة مَعدودَة» زمان قیام حضرت مهدى‏علیه السلام است، یعنى خداوند تا آن زمان عذاب را از این امّت برداشته است.(17)
تأخیر عذاب الهى مصالحى دارد؛ همچون توفیق توبه براى گنهكاران، تولّد فرزندانِ مؤمن از والدین منحرف، علاوه بر آنكه وجود افراد صالح و دعاى آنان، سبب تأخیر در نزول عذاب الهى مى‏گردد.


17) تفسیر كنزالدقائق.

پيام ها
 1- برخى كارهاى خداوند، زمان‏بندى دارد. «اخّرنا ... الى امّةٍ معدودة»
 2- قهر خداوند قابل تأخیر است. «اخّرنا...»
 3- مهلت ومدّت تأخیر قهر وعذاب الهى، اندك است. «الى امّةٍ معدودة»
 4- تأخیر در عذاب، نشانه‏ى لطف خداست، نه دلیل ضعف خدا. پس آن را مسخره نكنیم. «و لئن اخّرنا ... لیقولنّ ما یحبسه»
 5 - قهر الهى، از مسخره‏كنندگان كافر برداشته نمى‏شود. «لیس مصروفاً عنهم»
 6- به مهلت خداوند مغرور نشویم كه عذاب الهى دیر و زود دارد، امّا سوخت و سوز ندارد. «یوم یأتیهم لیس مصروفا عنهم»
 7- شیوه‏ى برخورد كفّار، مسخره كردن عقاید دینى است. «كانوا به یستهزؤن»

Copyright 2015 almubin.com