1. الفاتحة 2. البقرة 3. آل عمران 4. النساء 5. المائدة 6. الأنعام 7. الأعراف 8. الأنفال 9. التوبة 10. يونس 11. هود 12. يوسف 13. الرعد 14. إبراهيم 15. الحجر 16. النحل 17. الإسراء 18. الكهف 19. مريم 20. طه 21. الأنبياء 22. الحج 23. المؤمنون 24. النور 25. الفرقان 26. الشعراء 27. النمل 28. القصص 29. العنكبوت 30. الروم 31. لقمان 32. السجدة 33. الأحزاب 34. سبأ 35. فاطر 36. يس 37. الصافات 38. ص 39. الزمر 40. غافر 41. فصلت 42. الشورى 43. الزخرف 44. الدخان 45. الجاثية 46. الأحقاف 47. محمد 48. الفتح 49. الحجرات 50. ق 51. الذاريات 52. الطور 53. النجم 54. القمر 55. الرحمن 56. الواقعة 57. الحديد 58. المجادلة 59. الحشر 60. الممتحنة 61. الصف 62. الجمعة 63. المنافقون 64. التغابن 65. الطلاق 66. التحريم 67. الملك 68. القلم 69. الحاقة 70. المعارج 71. نوح 72. الجن 73. المزمل 74. المدثر 75. القيامة 76. الإنسان 77. المرسلات 78. النبأ 79. النازعات 80. عبس 81. التكوير 82. الانفطار 83. المطففين 84. الانشقاق 85. البروج 86. الطارق 87. الأعلى 88. الغاشية 89. الفجر 90. البلد 91. الشمس 92. الليل 93. الضحى 94. الشرح 95. التين 96. العلق 97. القدر 98. البينة 99. الزلزلة 100. العاديات 101. القارعة 102. التكاثر 103. العصر 104. الهمزة 105. الفيل 106. قريش 107. الماعون 108. الكوثر 109. الكافرون 110. النصر 111. المسد 112. الإخلاص 113. الفلق 114. الناس
تعداد آیات: 111

تفسير 12. يوسف آية 65
Number of verses: 111
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيم
وَلَمَّا فَتَحُوا مَتَاعَهُمْ وَجَدُوا بِضَاعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمْ ۖ قَالُوا يَا أَبَانَا مَا نَبْغِي ۖ هَٰذِهِ بِضَاعَتُنَا رُدَّتْ إِلَيْنَا ۖ وَنَمِيرُ أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍ ۖ ذَٰلِكَ كَيْلٌ يَسِيرٌ 65
و هنگامی که متاع خود را گشودند، دیدند سرمایه آنها به آنها بازگردانده شده! گفتند: «پدر! ما دیگر چه میخواهیم؟! این سرمایه ماست که به ما باز پس گردانده شده است! (پس چه بهتر که برادر را با ما بفرستی؛) و ما برای خانواده خویش موادّ غذایی می‌آوریم؛ و برادرمان را حفظ خواهیم کرد؛ و یک بار شتر زیادتر دریافت خواهیم داشت؛ این پیمانه (بار) کوچکی است!»

ترجمه
و هنگامى كه بارهاى خود را گشودند، دریافتند كه سرمایه‏شان بدانها باز گردانیده شده گفتند: اى پدر (دیگر) چه مى‏خواهیم؟ این سرمایه ماست كه به ما باز گردانده شده وما قوت وغذاى خانواده خود را فراهم واز برادرمان حفاظت مى‏كنیم وبا (بردن او) یك بار شتر مى‏افزاییم واین (پیمانه اضافى نزد عزیز) پیمانه‏اى ناچیز است. (شاید معنا این باشد: این مقدارى كه گرفته‏ایم به جایى نمى‏رسد، اگر نوبت دیگر برویم، بار بیشترى مى‏گیریم)

نکته ها
شاید معناى آیه چنین باشد: این مقدارى كه گرفته‏ایم به جایى نمى‏رسد، اگر نوبت دیگر برویم، بار بیشترى مى‏گیریم.
  «نمیر» از «میر» یعنى مواد غذایى و«نمیر اهلنا» یعنى به خانواده‏ى خود غذا مى‏رسانیم.
  از جمله «نزداد كیل بعیرٍ» استفاده مى‏شود كه سهم هر نفر، یك بار شتر بوده كه باید خود حاضر باشد و دریافت كند.

پيام ها
 1- فرزندان یعقوب در كنار پدر وپیرامون او زندگى مى‏كردند وبراى تهیه آذوقه‏ى خانواده تلاش مى‏كردند. «فتحوا متاعهم... یا ابانا...»
 2- هنر یوسف، نه فقط انسان بودن كه انسان‏سازى است. «وجدت بضاعتهم رُدّت الیهم» (به برادران حسود و جفاكار خود، مخفیانه هدیه مى‏دهد تا زمینه را براى مراجعت آنها فراهم سازد. قرآن مى‏فرماید: «ادفع بالّتى هى احسن» بدى را با خوبى دفع كنید.(114))
 3- اگر از اوّل پول و بهاى كالا گرفته نشود، خریدار تحقیر مى‏شود. اگر قصد هدیه هست ابتدا پول اخذ شود، ولى به شكل عاقلانه برگردانده شود. «رُدّت الیهم»
 4- اگر خواستید كبوتران فرارى را جذب كنید، باید كمى دانه پخش كنید. (یوسف بهاى غلّه را به آنان برگرداند تا جاذبه مراجعت آنان را زیاد كند) «بضاعتهم رُدّت»
 5 - مرد، مسئول تغذیه خانواده است.«نمیر اهلنا»
 6- سهمیه‏بندى مواد غذایى در شرایط كمبود، كارى یوسفى است.«نزداد كیل بعیر»


114) فصّلت، 34.

Copyright 2015 almubin.com