1. الفاتحة 2. البقرة 3. آل عمران 4. النساء 5. المائدة 6. الأنعام 7. الأعراف 8. الأنفال 9. التوبة 10. يونس 11. هود 12. يوسف 13. الرعد 14. إبراهيم 15. الحجر 16. النحل 17. الإسراء 18. الكهف 19. مريم 20. طه 21. الأنبياء 22. الحج 23. المؤمنون 24. النور 25. الفرقان 26. الشعراء 27. النمل 28. القصص 29. العنكبوت 30. الروم 31. لقمان 32. السجدة 33. الأحزاب 34. سبأ 35. فاطر 36. يس 37. الصافات 38. ص 39. الزمر 40. غافر 41. فصلت 42. الشورى 43. الزخرف 44. الدخان 45. الجاثية 46. الأحقاف 47. محمد 48. الفتح 49. الحجرات 50. ق 51. الذاريات 52. الطور 53. النجم 54. القمر 55. الرحمن 56. الواقعة 57. الحديد 58. المجادلة 59. الحشر 60. الممتحنة 61. الصف 62. الجمعة 63. المنافقون 64. التغابن 65. الطلاق 66. التحريم 67. الملك 68. القلم 69. الحاقة 70. المعارج 71. نوح 72. الجن 73. المزمل 74. المدثر 75. القيامة 76. الإنسان 77. المرسلات 78. النبأ 79. النازعات 80. عبس 81. التكوير 82. الانفطار 83. المطففين 84. الانشقاق 85. البروج 86. الطارق 87. الأعلى 88. الغاشية 89. الفجر 90. البلد 91. الشمس 92. الليل 93. الضحى 94. الشرح 95. التين 96. العلق 97. القدر 98. البينة 99. الزلزلة 100. العاديات 101. القارعة 102. التكاثر 103. العصر 104. الهمزة 105. الفيل 106. قريش 107. الماعون 108. الكوثر 109. الكافرون 110. النصر 111. المسد 112. الإخلاص 113. الفلق 114. الناس
تعداد آیات: 111

تفسير 12. يوسف آية 76
Number of verses: 111
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيم
فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاءِ أَخِيهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِن وِعَاءِ أَخِيهِ ۚ كَذَٰلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ ۖ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ الْمَلِكِ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ ۚ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّن نَّشَاءُ ۗ وَفَوْقَ كُلِّ ذِي عِلْمٍ عَلِيمٌ 76
در این هنگام، (یوسف) قبل از بار برادرش، به کاوش بارهای آنها پرداخت؛ سپس آن را از بارِ برادرش بیرون آورد؛ این گونه راه چاره را به یوسف یاد دادیم! او هرگز نمی‌توانست برادرش را مطابق آیین پادشاه (مصر) بگیرد، مگر آنکه خدا بخواهد! درجات هر کس را بخواهیم بالا می‌بریم؛ و برتر از هر صاحب علمی، عالمی است!

ترجمه
پس (از پذیرش كیفر ماموران شروع به بازرسى كرده و) قبل از بار برادرش به (بازرسى) بار سایر برادران پرداخت، سپس پیمانه را از بار برادرش بیرون آورد. ما اینگونه براى یوسف تدبیر كردیم زیرا طبق قانون شاه مصر یوسف نمى‏توانست برادرش را بازداشت كند، مگر آنكه خدا بخواهد (كه كیفر سارق در كنعان را مقدمه بازداشت این برادر قرار مى‏دهد) ما هر كس را كه بخواهیم (و لایق باشد) درجاتى بالا مى‏بریم و برتر از هر صاحب دانشى دانشورى است.

نکته ها
«كَیْد» همه جا به معنى مذموم بكار نرفته است، «كَیْد» به معنى طرح و نقشه نیز استعمال شده است.«كدنا»
در موقع بازرسى، بنیامین چون از طرح و نقشه با خبر بود، آسوده خاطر بود، لذا در سراسر این ماجرا هیچ اعتراضى از او نقل نشده است و براى اینكه طرح مخفى بماند و موجب سوءظن نشود، بازرسى را از بار دیگران شروع كردند تا نوبت به بنیامین رسید و چون در بار او پیدا شد، طبق قرار قبلى باید او در مصر مى‏ماند. این طرح و نقشه الهى بود، چون یوسف با قوانین جارى مصر نمى‏توانست سارق را به عنوان گروگان نگهدارد.

پيام ها
 1- مأمورین اطلاعاتى باید به نوعى عمل كنند كه موجب شك و ظن به آنها نشود. «فبدأ باوعیتهم» (در بازرسى، اوّل به سراغ بار بنیامین نرفتند، بلكه از دیگر برادران دیگر شروع نمودند.)
 2- عملكرد كاركنان به عهده مسئولان گذاشته مى‏شود. «فبدأ» (به حسب ظاهر یوسف شخصاً بازرسى نكرده، ولى قرآن مى‏فرماید: او بازرسى را آغاز كرد.)
 3- بازرسى اموال متّهمان از سوى حاكم، مجاز است. «فبدأ باوعیتهم»
 4- فكر و ابتكار و چاره‏جویى، از امدادهاى غیبى است. «كِدنا»
 5 - طرح‏هاى یوسف، الهامات الهى بود. «كِدنا لیوسف»
 6- حضور بنیامین نزد یوسف، به سود یوسف بود. «كذلك كِدنا لیوسف»
 7- احترام ومراعات قوانین، حتّى در نظام‏هاى غیر الهى لازم است. «ماكان لیاخذ اخاه فى دین الملك»
 8 - سردمداران نیز بایستى به قانون وفادار و از آن تخلّف نكنند. (یوسف به قانون مصر پایبند بود، لذا برادر را نگه‏داشت) «لیأخذ اخاه فى دین الملك»
 9- مقام‏هاى معنوى، درجات وسلسله مراتب دارد. «نرفع درجات...»
 10- علم و آگاهى، مایه‏ى برترى است. «نرفع درجات... وفوق كلّ ذى علم علیم»
 11- دانش بشرى محدود است. «فوق كلّ ذى علم علیم»

Copyright 2015 almubin.com