ترجمه
پس آن دو (موسى و خضر) به راه افتادند، تا آنكه سوار كشتى شدند. (خضر) آن را سوراخ كرد. موسى (از روى اعتراض یا تعجّب) گفت: آیا آن را سوراخ كردى تا سرنشینان آن را غرق كنى؟ راستى كه كار ناروایى انجام دادى!
(خضر) گفت: آیا نگفتم تو هرگز نمىتوانى همراه من شكیبا باشى؟
نکته ها
«خَرق» به معناى پاره كردن چیزى از روى فساد و بدون مطالعه است. كلمهى «اِمر» به كار مهم شگفتآور یا بسیار زشت گفته مىشود.
پيام ها
1- در آموزش، زمان را از دست ندهید. «فانطلقا» (حرف «ف» نشانه فوریّت است)
2- همراهى افراد، گاهى تا پایان راه نیست. همسفر اوّل موسى، در ادامه راه با آنان نبود و موسى وخضر، دو نفرى به راه افتادند. «فانطلقا» و نفرمود: «فانطلقوا»
3- فراگیرى علم، محدود به زمان و مكان و وسیلهى خاصّى نیست. «ركبا فى السفینة» (در دریا و سوار بر كشتى و در سفر هم مىتوان آموخت.)
4- اگر علم و حكمتِ كسى را پذیرفتیم باید در برابر كارهایش، حتّى اگر به نظر ما عجیب آید، سكوت كنیم. «السفینة خرقها»
5 - گاهى لازمهى آموزش، خراب كردن است. «خرقها»
6- هنگام خطر، هر كسى خود و منافع خود را مىبیند، ولى انبیا به فكر دیگرانند. «لتغرق اهلها» و نفرمود: «لتغرقنا»
7- سوراخ كردن كشتى، به ظاهر هم تصرّف بىاجازه در مال دیگرى بود، هم زیان و خسارت رساندن بىدلیل به مال و جان خود و دیگران، لذا حضرت موسى اعتراض كرد. «شیئاً اِمراً»