ترجمه
(نه رحمت در آنان اثر كرد و نه مؤاخذه، ما هم این سنگدلان را رها مىكنیم) تا زمانى كه درى از عذاب شدید به روى آنان بگشاییم (و چنان گرفتار شوند كه) ناگهان در آن (عذاب) مأیوس شوند.
نکته ها
«مُبلس» از مادّهى «اِبلاس» به معناى اندوهى است كه پس از وقوع حادثهى تلخ و شدید به انسان دست مىدهد و غالباً او را به سكوت و حیرت و یأس مىكشاند. [103]
پيام ها
1- درهاى عذاب، ابتدا به روى ما بسته است امّا سرسختى و لجاجت ما در برابر حقّ، سبب مىشود كه خداوند آن درها را باز كند. «فتحنا»
2- خداوند در مراحل تربیت، اصولى را اجرا مىكند:
اوّل: با رحمت ومهربانى رفتار مىكند. «ولو رَحِمناهم وكشفنا ما بهم من ضرّ للجوّا»
دوّم: با عذاب تنبیهى: «و لقد اخذناهم بالعذاب فما استكانوا»
سوّم: با عذاب نهایى كه مایهى بیچارگى و درماندگى است. «عذابٍ شدیدٍ»
3- كسى كه بخواهد با لجاجت، انبیا را به یأس كشاند، گرفتار قهرى مىشود كه خود به یأس كشیده شود. «مبلسون»
4- در عذاب نهایى، جایى براى توبه و نجات نیست و عذاب شدگان مأیوس مىشوند. «مبلسون»